การแปลและความหมายของ: 食べる - taberu
ถ้าคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น คุณคงพบกับคำกริยา 食べる (たべる, taberu) แน่นอน คำง่ายๆ นี้หมายถึง "กิน" และเป็นสิ่งสำคัญในคำศัพท์ประจำวันที่ปรากฏในหลากหลายสถานการณ์ ตั้งแต่การสนทนาแบบสบายๆ ไปจนถึงอนิเมะและมังงะ ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย ต้นกำเนิด และการใช้งานจริง รวมถึงข้อเท็จจริงที่ทำให้การเรียนรู้มีความน่าสนใจยิ่งขึ้น ไม่ว่าจะเป็นการทำแฟลชการ์ดใน Anki หรือการเข้าใจความละเอียดอ่อนทางวัฒนธรรม ที่นี่คุณจะพบข้อมูลที่มีค่าเกี่ยวกับ 食べる
ความหมายและการใช้ 食べる ในชีวิตประจำวัน
食べる เป็นกริยาในภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "กิน" และอยู่ในกลุ่มของกริยาอิจิทัน (ที่เรียกว่ากริยารุ). การผันรูปของมันค่อนข้างง่าย ทำให้มันเป็นหนึ่งในกริยาแรก ๆ ที่นักเรียนเรียนรู้. ต่างจากภาษาอังกฤษ ที่คำว่า "eat" อาจถูกใช้ในบริบทที่เป็นนามธรรมมากขึ้น, 食べる มักจะหมายถึงการกระทำทางกายภาพของการรับประทานอาหาร.
ในประเทศญี่ปุ่น การรับประทานอาหารถูกล้อมรอบด้วยมารยาทและการแสดงออกที่เฉพาะเจาะจง ก่อนมื้ออาหาร เป็นเรื่องปกติที่จะกล่าวว่า いただきます (itadakimasu) และหลังจากนั้น ごちそうさまでした (gochisousama deshita) การใช้ 食べる (taberu) อย่างถูกต้องรวมถึงการเข้าใจขนบธรรมเนียมเหล่านี้ ตัวอย่างเช่น การพูดว่า "ご飯を食べる" (gohan o taberu) ฟังดูธรรมชาติ แต่ในสถานการณ์อย่างเป็นทางการ คำอื่น ๆ เช่น 召し上がる (meshiagaru) อาจเหมาะสมกว่า
ต้นกำเนิดและการเขียนของคันจิ 食
อักษรคันจิ 食 ที่ปรากฏใน 食べる มีประวัติที่น่าสนใจ แต่เดิมแสดงถึงภาชนะที่มีอาหารและพัฒนาไปสู่การสื่อถึง "การกิน" หรือ "อาหาร" มันประกอบด้วยเรดิคัล 飠 (เวอร์ชันของ 食) และปรากฏในคำอื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง เช่น 食事 (shokuji, "มื้ออาหาร") และ 食堂 (shokudou, "โรงอาหาร")
เคล็ดลับในการจดจำคันจินี้คือการสังเกตโครงสร้างของมัน: ส่วนบนดูเหมือนหลังคา (เหมือนกับสถานที่ที่รับประทานอาหาร) และส่วนล่างแสดงถึงจาน อ้างอิงจากแหล่งข้อมูลเช่น Kanjipedia ยืนยันความสัมพันธ์ระหว่างภาพนี้ ซึ่งช่วยให้นักเรียนจำตัวอักษรได้ นอกจากนี้ 食 ยังสามารถอ่านว่า "shoku" ในคำประกอบ เช่นใน 和食 (washoku, "อาหารญี่ปุ่น")
ความสนใจทางวัฒนธรรมและความผิดพลาดทั่วไป
ในญี่ปุ่น วิธีการพูดถึงอาหารสะท้อนให้เห็นถึงค่านิยมทางวัฒนธรรม ตัวอย่างเช่น ในอนิเมะอย่าง "Shokugeki no Soma" 食べる มักถูกใช้อย่างบ่อยในฉากการแข่งขันทำอาหาร แสดงให้เห็นถึงความสำคัญของการทำอาหารในเรื่อง นอกจากนี้ ในสถานการณ์ไม่เป็นทางการ ญี่ปุ่นอาจย่อเป็น たべる (taberu) หรือแม้แต่ たべちゃう (tabechau) ซึ่งเป็นรูปแบบภาษาพูด
นักเรียนมักเกิดข้อผิดพลาดที่พบบ่อยคือการสับสนระหว่าง 食べる กับ 飲む (nomu, "ดื่ม"). แม้ว่าทั้งสองจะเกี่ยวข้องกับการบริโภค แต่จะใช้สำหรับอาหารแข็งและของเหลวตามลำดับ. อีกหนึ่งกับดักคือการพยายามแปลวลีอย่าง "eat a meal" แบบตรงตัว—ภาษาญี่ปุ่นมักจะชอบใช้ 食事をする (shokuji o suru) ในกรณีเหล่านี้. ระวังอย่าให้ฟังดูแปลก!
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 飲む (nomu) - ดื่ม
- 食する (shokushuru) - กิน
- 食す (shokusu) - กิน (รูปแบบทางการมากขึ้น)
- 喰う (kuu) - กิน (การใช้ที่ไม่เป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ อาจมีความหมายถึงการกลืน)
- 食らう (kurau) - กิน (การใช้ที่ไม่เป็นทางการ มักแสดงถึงการกลืนหรือบริโภคอย่างหิวโหย)
- 啜る (suru) - ดูด (มักใช้สำหรับเครื่องดื่มหรือการกินซุป)
- 食べる (taberu) - กิน (รูปแบบมาตรฐานและทั่วไป)
- 食み込む (hamikomu) - กลืน (โดยทั่วไปหมายถึงการดูดซึมทั้งหมด)
- 食らいつく (kuraizuku) - โจมตีหรือกลืนกิน (แสดงถึงความก้าวร้าวในการกิน)
- 食い込む (kuikomu) - เข้าไปในการกิน (อาจแนะนำให้บริโภคจนหมดหรือลงลึก)
- 食い入る (kuiiru) - เข้าหรือดำน้ำเมื่อรับประทานอาหาร (มักจะใช้ในรูปแบบนามธรรม)
- 食いつく (kuituku) - จับไปที่การกิน (แสดงถึงความเข้มข้น)
- 食いつき (kuituki) - การเข้าถึงอาหาร (บ่งบอกถึงความเข้มข้นหรือความผูกพันกับอาหาร)
- 食い込める (kuikomeru) - สามารถเข้าไปได้ระหว่างการรับประทานอาหาร (แนะนำถึงศักยภาพในการบริโภคที่สูง)
- 食い込んでくる (kuikonde kuru) - การเข้ามาเมื่อรับประทาน (ความรู้สึกของสิ่งที่ถูกดูดซึมมากขึ้นเรื่อย ๆ)
- 食い込んでいく (kuikonde iku) - ต่อเนื่องการเข้าร่วมเมื่อรับประทานอาหาร (แนะนำกระบวนการที่ต่อเนื่อง)
- 食い込んでくれる (kuikonde kureru) - เข้ามาเถอะตอนกิน (การใช้ที่เป็นมิตรหรือสุภาพ)
- 食い込んでくれた (kuikonde kureta) - โปรดเข้าไปที่โต๊ะอาหาร (อดีต, ท่าทางที่เป็นมิตร)
- 食い込んでいた (kuikonde ita) - กำลังเข้าไปขณะกิน
- 食い込んでいる (kuikonde iru) - กำลังเข้าไปที่การกิน
- 食い込んでいたら (kuikonde itara) - ถ้ากำลังเข้าไปในตอนกิน
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (食べる) taberu
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (食べる) taberu:
ประโยคตัวอย่าง - (食べる) taberu
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Watashi wa tabemono o hikaeru hitsuyō ga arimasu
ฉันต้องงดออกจากการกิน
ฉันต้องงดอาหาร
- 私 (watashi) - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
- 食べ物 (tabemono) - คำนามญี่ปุ่นที่หมายถึง "อาหาร"
- を (wo) - เขียนไฉนที่ระบุว่าเป็นวัตถุของการกระทำ
- 控える (hikaeru) - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "จำกัด" หรือ "ยับยั้ง"
- 必要 (hitsuyou) - คำคุณศัพท์ญี่ปุ่นที่หมายถึง "จำเป็น"
- が (ga) - ตัวไม้ชี้เป็นสิ่งที่บ่งชี้เรื่องในประโยค
- あります (arimasu) - คำกริยาภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "มีอยู่" หรือ "เกิดขึ้น"
Watashi wa mainichi meshi wo tabemasu
ฉันชอบข้าวทุกวัน
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - สรุปที่มีอยู่โดยทั่วไปที่กล่าวถึงเรื่องนี้คือ "ฉัน"
- 毎日 (mainichi) - advérbio que significa "ทุกวัน"
- 飯 (meshi) - คำนามที่หมายถึง "อาหาร" หรือ "มื้ออาหาร"
- を (wo) - พาราเมเตอร์ที่ระบุว่าการดำเนินการเป็นการกระทำต่อสิ่งของในประโยค ในที่นี้คือ "comida"
- 食べます (tabemasu) - กริยาที่หมายถึง "กิน" ในปัจจุบันบอกเล่า
Watashi wa hashi de gohan wo tabemasu
ฉันชอบข้าวกับ Hashi
ฉันชอบข้าวกับตะเกียบ
- 私 - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
- 箸 - ไม้ช้อนญี่ปุ่น (sticks in Japanese for eating)
- で - ตัวชี้วัตถุที่ใช้ในการล้างหรือเคลือบ
- ご飯 - คำศัพท์ที่หมายถึง "gohan" (ข้าวสวยที่ต้มสุก)
- を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
- 食べます - คำกริยาหมายถึง "tabemasu" (กิน)
Fuhai shita shokuhin wa tabenai hou ga ii desu
มันจะดีกว่าที่จะไม่กินอาหารที่เน่าเสีย
- 腐敗した - หมายความว่า "เสื่อม" ในภาษาญี่ปุ่น
- 食品 - สารอาหาร
- は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
- 食べない - ไม่กิน
- 方がいいです - หมายถึง "ดีที่สุด" ในภาษาญี่ปุ่น
Soba wa Nihon no dentōteki na tabemono desu
Soba เป็นอาหารญี่ปุ่นแบบดั้งเดิม
- 蕎麦 (soba) - บะหมี่ญี่ปุ่นทำจากบัควีท
- は (wa) - คำนำทางจากการเขียนวรรณกรรมที่ระบุเนื้อหาหรือเรื่องของประโยค
- 日本 (Nihon) - ญี่ปุ่น
- の (no) - คำนามที่บ่งบอกถึงการเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์
- 伝統的な (dentōteki na) - แบบดั้งเดิม
- 食べ物 (tabemono) - อาหาร
- です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
