การแปลและความหมายของ: 頼む - tanomu
คำว่า ญี่ปุ่น 頼む (たのむ, tanomu) เป็นกริยาที่สำคัญสำหรับผู้ที่ต้องการสื่อสารอย่างเป็นธรรมชาติในญี่ปุ่น มันมีนัยสำคัญที่มากกว่าการแค่ "ขอ" หรือ "ร้องขอ" ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย การใช้งานในชีวิตประจำวัน และวิธีที่มันสะท้อนถึงแง่มุมของวัฒนธรรมญี่ปุ่น หากคุณเคยสงสัยว่าชาวญี่ปุ่นทำคำขออย่างสุภาพอย่างไร หรือสถานการณ์ที่ดีที่สุดในการใช้ 頼む คืออะไร ให้อ่านต่อไปครับ
นอกจากที่จะเป็นคำที่ใช้ในชีวิตประจำวัน, 頼む ยังมีความน่าสนใจในด้านการเขียนและการออกเสียงที่คุณอาจไม่ทราบ ที่นี่ใน Suki Nihongo, เรามุ่งมั่นที่จะอธิบายรายละเอียดเหล่านี้อย่างชัดเจน, เพื่อให้คุณไม่เพียงแต่จดจำได้, แต่ยังเข้าใจวิธีการนำไปใช้ในบริบทที่แตกต่างกัน เราจะเริ่มตั้งแต่พื้นฐานไปจนถึงเคล็ดลับที่วัสดุการสอนไม่ค่อยพูดถึง.
ความหมายและการใช้งานของ 頼む
頼む มักแปลว่า "ขอ" หรือ "ร้องขอ" แต่ความหมายของมันลึกซึ้งกว่านั้น เล็กน้อย แทนที่จะเพียงแค่บอกว่า "ฉันต้องการสิ่งนี้" มันบ่งบอกถึงความสัมพันธ์ของความไว้วางใจระหว่างผู้ที่ขอและผู้ที่ได้รับคำขอ เมื่อชาวญี่ปุ่นพูดว่า 頼む มีความหมายที่แฝงว่า "ฉันหวังพึ่งคุณ" หรือ "ฉันเชื่อว่าคุณจะทำให้เรื่องนี้สำเร็จ"
หนึ่งในแง่ที่น่าสนใจคือ 頼む สามารถใช้ได้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการและไม่เป็นทางการ ขึ้นอยู่กับการสร้างประโยค ตัวอย่างเช่น การเพิ่ม ください (kudasai) ที่ท้ายเช่น 頼んでください (tanonde kudasai) จะทำให้โทนเสียงสุภาพมากขึ้น ในขณะที่ระหว่างเพื่อน การใช้เพียง 頼むよ (tanomu yo) ฟังดูเป็นธรรมชาติและไม่เป็นทางการ
การเขียนและอักษรคันจิของ 頼む
อักษรคันจิ 頼 ประกอบด้วยสององค์ประกอบที่สำคัญอยู่ในสายตา ส่วนรากฐาน 頁 (おおがい, ogai) แสดงถึง "หัว" หรือ "คนสำคัญ" ขณะที่ด้านซ้าย 束 (soku) เสนอแนวคิดเกี่ยวกับ "ผูก" หรือ "ไว้วางใจ" ร่วมกัน พวกเขาสร้างภาพของคนที่ฝากความไว้วางใจให้กับอีกคน - สมบูรณ์แบบสำหรับความหมายของคำนี้。
ควรสังเกตว่า 頼む ยังสามารถเขียนโดยใช้ฮิระการ (たのむ) ในข้อความที่ไม่เป็นทางการมากกว่า อย่างไรก็ตาม การรู้จักคันจิเป็นสิ่งสำคัญในการเข้าใจคำที่มาจากมัน เช่น 信頼 (shinrai, ความไว้วางใจ) หรือ 依頼 (irai, คำร้องขออย่างเป็นทางการ) การเชื่อมต่อระหว่างตัวอักษรช่วยในการจำได้มากทีเดียว.
เคล็ดลับทางวัฒนธรรมเกี่ยวกับการใช้ 頼む
ในญี่ปุ่น การสั่งของโดยตรงอาจถือว่าไม่สุภาพในหลายสถานการณ์ ดังนั้น 頼む มักปรากฏพร้อมกับวลีที่ทำให้เสียงฟังดูนุ่มนวลขึ้น เช่น お願いします (onegaishimasu) ก่อนหรือหลังจาก 頼む เป็นเรื่องปกติ โดยเฉพาะในที่ทำงานหรือกับผู้สูงอายุ
น่าสนใจว่าในบางสำเนียงท้องถิ่นเช่นโอซาก้า 頼む มีการใช้งานที่กว้างขวางมากขึ้น มักถูกใช้ในรูปแบบของ "โปรด" ทั่วไป แทบจะเป็นการเติมเต็มการสนทนา ความยืดหยุ่นนี้แสดงให้เห็นว่าคำที่ดูเหมือนจะเรียบง่ายสามารถมีหลายชั้นของความหมายขึ้นอยู่กับบริบท
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- お願いする (onegai suru) - ทำการสั่งซื้อ; ขอร้อง
- 依頼する (irai suru) - ทำการสั่งซื้อ (ทางการหรือเฉพาะเจาะจงมากขึ้น)
- お願い申し上げます (onegai mōshiagemasu) - การขอร้องอย่างมีความเคารพอย่างยิ่ง
- お願い致します (onegai itashimasu) - การทำคำขออย่างเคารพ
- 頼みます (tanomimasu) - ทำการขอร้อง; ขึ้นอยู่กับใครสักคนเพื่อบางสิ่ง
- 頼み申し上げます (tanomi mōshiagemasu) - การทำคำขออย่างมากด้วยความเคารพ
- お願いします (onegai shimasu) - กรุณาทำเช่นนั้น; คำขอทั่วไปและสุภาพ
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (頼む) tanomu
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (頼む) tanomu:
ประโยคตัวอย่าง - (頼む) tanomu
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Tanomi wa hito no ue ni tatsu
คำขอสำคัญกว่าคน
คำสั่งอยู่ในคนคนเดียว
- 頼み (tanomi) - Pedido, solicitação
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 人 (hito) - คน
- の (no) - คำกริยาบอกเจ้าของ
- 上 (ue) - บน, สูง
- に (ni) - อนุภาคปลายทาง
- 立つ (tatsu) - ยืนอยู่, อยู่ในตำแหน่งแนวตั้ง
Kare wa tanomoshii hito desu
เขาเป็นคนที่เชื่อถือได้
- 彼 - pronome pessoal japonês que significa "เขา"
- は - ตัวชี้วัตถุในประโยคที่ระบุหัวข้อ ในกรณีนี้คือ "เขา"
- 頼もしい - คำคุณลักษณะญี่ปุ่นที่หมายถึง "น่าเชื่อถือ", "เชื่อถือได้", "ความน่าเชื่อถือ"
- 人 - คำนามภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "คน"
- です - คำกริยาที่เชื่อมโยงภาษาญี่ปุ่นที่บ่งบอกถึงสภาพหรือสถานะของประธาน ในกรณีนี้คือ "เป็น"
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
