การแปลและความหมายของ: 送る - okuru

คำภาษาญี่ปุ่น 送る (おくる, okuru) เป็นกริยาที่สำคัญสำหรับผู้ที่กำลังเรียนรู้ภาษา ความหมายหลักของมันคือ "ส่ง" หรือ "มอบ" แต่การใช้ของมันจะเกินกว่าความหมายตามตัวอักษร รวมถึงบริบททางอารมณ์และวัฒนธรรม ในบทความนี้เราจะสำรวจตั้งแต่การเขียนของคันจิไปจนถึงตัวอย่างการใช้งานจริงในชีวิตประจำวันของชาวญี่ปุ่น หากคุณต้องการเข้าใจวิธีการใช้คำนี้ให้ถูกต้องหรือค้นพบเรื่องราวเกี่ยวกับต้นกำเนิดของมัน โปรดอ่านต่อ!

ความหมายและการใช้ 送る

送る เป็นคำกริยาทั่วไปในภาษาญี่ปุ่น มักใช้สำหรับการกระทำเช่น ส่งจดหมาย (手紙を送る), ส่งอีเมล (メールを送る) หรือแม้แต่ส่งพัสดุ อย่างไรก็ตาม ยังปรากฏในสถานการณ์ที่ละเอียดอ่อนมากขึ้น เช่น "ส่งใครกลับบ้าน" (家まで送る) หรือ "ไปส่งคนหนึ่งบางส่วนของเส้นทาง" ความหลากหลายนี้ทำให้มันเป็นคำที่มีประโยชน์ในหลายสนทนา

ควรเน้นย้ำว่าในบริบททางอารมณ์ คำว่า 送る สามารถมีนัยที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้น สำหรับตัวอย่าง มักใช้ในพิธีศพเพื่อแสดงถึงการ "ลา" ผู้ที่จากไป ชั้นวัฒนธรรมนี้แสดงให้เห็นว่า ภาษาไปญี่ปุ่นเชื่อมโยงการกระทำในชีวิตประจำวันเข้ากับความรู้สึกและประเพณีอย่างไร

กำเนิดและการเขียนของกันจิ

อักษรคันจิ 送る ประกอบด้วยสององค์ประกอบ: รากฐาน 辶 (ที่บ่งบอกถึงการเคลื่อนที่) และส่วนประกอบ 关 (ที่เสนอแนวคิดเรื่อง "ส่งต่อ" หรือ "ถ่ายทอด") เมื่อรวมกัน พวกเขาย้ำถึงความหมายของ "ส่ง" หรือ "ทำให้บางสิ่งดำเนินต่อไป" การรวมกันนี้ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ—มันสะท้อนถึงตรรกะที่อยู่เบื้องหลังอักษรคันจิหลายตัว ซึ่งรากฐานและส่วนประกอบมารวมกันเพื่อสร้างความหมายที่แม่นยำ.

ตามพจนานุกรมคังโงริน ซึ่งเป็นหนึ่งในพจนานุกรมที่มีชื่อเสียงที่สุดในการศึกษาอักษรคันจิ คำว่า 送る มีต้นกำเนิดโบราณในกาที่จีน ซึ่งภายหลังได้มีการปรับให้เข้ากับภาษาญี่ปุ่น การออกเสียง "okuru" นั้นเป็นเอกลักษณ์ของญี่ปุ่น ในขณะที่ในประเทศจีน ตัวอักษรเดียวกันอ่านแตกต่างออกไป ความแตกต่างนี้เป็นเรื่องธรรมดาในหลายๆ คันจิที่พัฒนาไปในแต่ละวัฒนธรรมแตกต่างกัน

เคล็ดลับในการจำและใช้ 送る

วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำ 送る คือการเชื่อมโยงกับสถานการณ์ที่เฉพาะเจาะจง คิดถึงการกระทำเช่น "ส่งข้อความ" หรือ "ส่งของขวัญ"—เป็นการใช้งานโดยตรงที่ช่วยในการจดจำคำนี้ อีกเคล็ดลับคือการสร้างประโยคง่ายๆ เช่น "友達にプレゼントを送る" (ส่งของขวัญให้เพื่อน) ซึ่งผสมผสานคำศัพท์พื้นฐานกับกริยา

สำหรับผู้ที่ใช้แอปพลิเคชันอย่าง Anki การรวม 送る ลงในการ์ดพร้อมตัวอย่างจากชีวิตประจำวันสามารถเร่งการเรียนรู้ได้ ความอยากรู้ที่มีประโยชน์: คำกริยานี้ปรากฏบ่อยในละครและอนิเมะ โดยเฉพาะในฉากที่เกี่ยวข้องกับการอำลาหรือการสื่อสารระยะไกล การใส่ใจในบริบทเหล่านี้ช่วยให้เข้าใจความหมายที่หลากหลายได้ดียิ่งขึ้น

ส่งในวัฒนธรรมญี่ปุ่น

ในญี่ปุ่น 送る ไม่จำกัดอยู่แค่การส่งวัตถุ ในเทศกาลเช่น โอโบ๋น ครอบครัวจะใช้โคมไฟเพื่อ "ส่ง" วิญญาณของบรรพบุรุษกลับไปยังโลกของพวกเขา—ซึ่งเป็นประเพณีที่เรียกว่า 灯籠流し (tōrō nagashi) การใช้คำนี้แสดงให้เห็นว่ามันเกี่ยวข้องกับพิธีกรรมที่สำคัญในสังคมญี่ปุ่น

นอกจากนี้ ในบริษัทต่างๆ เป็นเรื่องปกติที่ได้ยินวลีอย่าง "書類を送ってください" (กรุณาส่งเอกสาร) ซึ่งแสดงให้เห็นถึงการมีอยู่ของมันในสภาพแวดล้อมทางวิชาชีพ ความหลากหลายของการใช้งานนี้ทำให้ 送る เป็นคำที่ขาดไม่ได้สำหรับผู้ที่ต้องการเข้าถึงความเชี่ยวชาญในภาษาญี่ปุ่นในระดับต่างๆ ตั้งแต่ระดับไม่เป็นทางการจนถึงระดับทางการ।

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

การผันคำกริยาของ 送る

  • 送る รูปแบบของพจนานุกรม
  • 送ります - วิธีการเช่นบุญณติการัตติ์
  • 送らない รูปแบบลบ
  • 送った - รูปแบบที่ผ่านมา
  • 送れる รูปย่อที่สามารถใช้งานได้

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 送信する (sōshin suru) - ส่ง (มักเกี่ยวข้องกับข้อความหรือข้อมูล)
  • 送り出す (okuri dasu) - ส่ง; จัดส่ง (ออกไป)
  • 送る (okuru) - ส่ง; ส่ง (ทั่วไป)
  • 送付する (sōfu suru) - ส่ง (เอกสารหรือวัตถุ, เป็นทางการ)
  • 送り返す (okuri kaesu) - ส่งคืน; ส่งกลับ
  • 送り届ける (okuri tokeru) - ส่งมอบ (ให้ใครสักคน โดยมุ่งเน้นที่การส่งมอบ)
  • 送り込む (okuri komu) - ส่งไปข้างใน (ไปยังสถานที่เฉพาะ)
  • 送り出し (okuri dashi) - การส่ง; พฤติกรรมการส่ง (คำกริยาที่เป็นคำนาม)
  • 送り手 (okuri te) - ผู้ส่ง; ผู้ที่ส่ง
  • 送り主 (okuri nushi) - ผู้ส่ง; เจ้าของการจัดส่ง (เน้นที่กรรมสิทธิ์)

คำที่เกี่ยวข้อง

見送る

miokuru

1. เพื่อดู; กล่าวลา; 2. เพื่อคุ้มกัน; 3. ปล่อยไป; รอดู; 4. เพื่อให้ผ่านการโยน (เบสบอล); ดู Batada Ball เข้าสู่อัฒจันทร์

パス

pasu

เส้นทาง; ผ่าน (ในเกม)

宛てる

ateru

เข้าใจ

熱い

atsui

ร้อน (สิ่ง)

合図

aizu

สัญญาณ

サボる

saboru

เป็นจริง; ไม่ได้ใช้งาน; การก่อวินาศกรรม

渡す

watasu

เพื่อผ่าน; ที่จะส่งมอบ

rai

ตั้งแต่ (เดือนที่แล้ว); เป็นเวลา (10 วัน); ปีหน้า)

寄こす

yokosu

ส่ง; เพื่ออ้างอิง

遣る

yaru

ทำ; มีเพศสัมพันธ์; ที่จะฆ่า; ให้ (กับสัตว์ล่าง ฯลฯ ); ส่ง (จดหมาย); ส่ง; ศึกษา; เพื่อดำเนินการ; เล่น (เกมกีฬา); มี (กินควันดื่ม); พายเรือ (เรือ); วิ่งหรือดำเนินการ (ร้านอาหาร)

送る

Romaji: okuru
Kana: おくる
ชนิด: ราก
L: jlpt-n4

การแปล / ความหมาย: ส่ง (สิ่งหนึ่ง); จัดส่ง; รับหรือติดตาม (บุคคลที่ใดที่หนึ่ง); กล่าวคำอำลา (ของบุคคล); ใช้เวลาเป็นระยะเวลาหนึ่ง ใช้ชีวิต

ความหมายในภาษาอังกฤษ: to send (a thing);to dispatch;to take or escort (a person somewhere);to see off (a person);to spend a period of time;to live a life

คำจำกัดความ: เพื่อย้ายสิ่งของจากที่หนึ่งไปยังที่อื่น.

o Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (送る) okuru

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (送る) okuru:

ประโยคตัวอย่าง - (送る) okuru

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

電報を送ります。

Denpou wo okurimasu

ฉันจะส่งโทรเลข

ฉันจะส่งโทรเลข

  • 彼 (kare) - เขา (pronome pessoal)
  • は (wa) - อนุภาคหัวข้อ
  • 窓 (mado) - หน้าต่าง
  • に (ni) - อนุภาคปลายทาง
  • 手 (te) - มือ
  • を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 差し伸べた (sashino beta) - ขยาย (verb)
彼女に見舞いを送りました。

Kanojo ni mimai o okurimashita

ฉันส่งเธอไปเยี่ยม

ฉันส่งเธอไปเยี่ยม

  • 彼女 - "แฟน"
  • に - ส่วนที่บ่งบอกว่าเป้าหมายของการกระทำ ("ให้แฟนสาว")
  • 見舞い - "เยี่ยมชม" หรือ "ของฝากเยี่ยมชม"
  • を - คำนามที่ระบุวัตถุของการกระทำ (ส่ง "การเยี่ยม" หรือ "ของขวัญที่จะนำไปเยี่ยม" ให้แฟนสาว)
  • 送りました - ขี้อิจฉา
彼女を空港まで見送った。

Kanojo wo kuukou made miokutta

ฉันไปกับเธอที่สนามบิน

ฉันเห็นเธอไปสนามบิน

  • 彼女 (kanojo) - "彼女" em japonês.
  • を (wo) - การเอารหัสอ้างอิงถึงวัตถุในประโยคในญี่ปุ่น
  • 空港 (kuukou) - สนามบิน
  • まで (made) - วางแผนประทุน
  • 見送った (miokutta) - เรียกเสียงที่หมายความว่า "การติดตามจนถึงประตู" ในภาษาญี่ปุ่นในอดีต
彼女を見送りました。

Kanojo wo misokuri mashita

ฉันไปกับเธอที่สถานี

ฉันลืมมัน.

  • 彼女 - "kanojo" หมายถึง "แฟนสาว" หรือ "เธอ"
  • を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
  • 見送りました - "miokurimashita" หมายถึง "ลาก่อน"
普通の人生を送りたいです。

Futsū no jinsei o okuritai desu

ฉันต้องการใช้ชีวิตธรรมดา

ฉันต้องการใช้ชีวิตตามปกติ

  • 普通の - คำวิเศษณ์หมายถึง "ปกติ"
  • 人生 - substantivo que significa "ชีวิต"
  • を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
  • 送りたい - ต้องการส่ง
  • です - คำกริยาช่วยที่บ่งชี้ถึงรูปแบบที่สุภาพและเคารพของประโยค
私たちは生き生きとした人生を送りたいです。

Watashitachi wa ikiiki to shita jinsei o okuritai desu

เราต้องการใช้ชีวิตที่เต็มไปด้วยความมีชีวิตชีวา।

  • 私たちは - เรา
  • 生き生きとした - "鮮やか" ou "賑やか" em japonês.
  • 人生を - "人生" em japonês.
  • 送りたいです - "送りたい"
船便で荷物を送ります。

Funabin de nimotsu wo okurimasu

ฉันจะส่งกระเป๋าเดินทางโดยการขนส่งทางทะเล

ส่งกระเป๋าเดินทางของคุณ

  • 船便 - Transporte marítimo
  • で - ส่วนรถที่ใช้โดยท่าน
  • 荷物 - สินค้า
  • を - บุพบทที่ระบุว่าเป็นเป้าหมายของการกระทำ
  • 送ります - ส่ง (enviar) ส่ง (despachar)
葉書を送ります。

Hagaki wo okurimasu

ฉันจะส่งโปสการ์ด

ฉันจะส่งโปสการ์ด

  • 葉書 - โปสการ์ด
  • を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
  • 送ります - ส่ง
観客は熱狂的に拍手を送った。

Kankyaku wa nekkyouteki ni hakushu o okuttta

ผู้ชมปรบมืออย่างกระตือรือร้น

  • 観客 (kankyaku) - ผู้ชม, ฝูงชน
  • は (wa) - วิถีคำสร้างประโยค ระบุว่าเรื่องของประโยคคือ "ทั้งสาธารณชน"
  • 熱狂的に (nekkyouteki ni) - อย่างกระตือรือร้น
  • 拍手 (hakushu) - aplausos
  • を (wo) - บ่งชี้ว่า "การทักทาย" เป็นกรรมของกระทำ "ส่ง"
  • 送った (okutta) - enviou, mandou
豊かな人生を送りたいです。

Yutaka na jinsei wo okuritai desu

ฉันต้องการมีชีวิตที่อุดมสมบูรณ์

ฉันต้องการมีชีวิตที่ร่ำรวย

  • 豊かな - รวย, มากมาย
  • 人生 - ชีวิต
  • を - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 送りたい - ต้องการ ปกติการ requerer, desear ไม่สามารถแปลเป็นคำไทยได้
  • です - กริยา "เป็น" ในปัจจุบัน

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก

買う

kau

ซื้อ

欠ける

kakeru

นางสาว

壊れる

kowareru

แตก; เพื่อทำลาย

売り出す

uridasu

ลดราคา; ตลาด; เป็นที่นิยม

当てる

ateru

ที่จะเคาะ; ปะ

送る