การแปลและความหมายของ: 送る - okuru
คำภาษาญี่ปุ่น 送る (おくる, okuru) เป็นกริยาที่สำคัญสำหรับผู้ที่กำลังเรียนรู้ภาษา ความหมายหลักของมันคือ "ส่ง" หรือ "มอบ" แต่การใช้ของมันจะเกินกว่าความหมายตามตัวอักษร รวมถึงบริบททางอารมณ์และวัฒนธรรม ในบทความนี้เราจะสำรวจตั้งแต่การเขียนของคันจิไปจนถึงตัวอย่างการใช้งานจริงในชีวิตประจำวันของชาวญี่ปุ่น หากคุณต้องการเข้าใจวิธีการใช้คำนี้ให้ถูกต้องหรือค้นพบเรื่องราวเกี่ยวกับต้นกำเนิดของมัน โปรดอ่านต่อ!
ความหมายและการใช้ 送る
送る เป็นคำกริยาทั่วไปในภาษาญี่ปุ่น มักใช้สำหรับการกระทำเช่น ส่งจดหมาย (手紙を送る), ส่งอีเมล (メールを送る) หรือแม้แต่ส่งพัสดุ อย่างไรก็ตาม ยังปรากฏในสถานการณ์ที่ละเอียดอ่อนมากขึ้น เช่น "ส่งใครกลับบ้าน" (家まで送る) หรือ "ไปส่งคนหนึ่งบางส่วนของเส้นทาง" ความหลากหลายนี้ทำให้มันเป็นคำที่มีประโยชน์ในหลายสนทนา
ควรเน้นย้ำว่าในบริบททางอารมณ์ คำว่า 送る สามารถมีนัยที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้น สำหรับตัวอย่าง มักใช้ในพิธีศพเพื่อแสดงถึงการ "ลา" ผู้ที่จากไป ชั้นวัฒนธรรมนี้แสดงให้เห็นว่า ภาษาไปญี่ปุ่นเชื่อมโยงการกระทำในชีวิตประจำวันเข้ากับความรู้สึกและประเพณีอย่างไร
กำเนิดและการเขียนของกันจิ
อักษรคันจิ 送る ประกอบด้วยสององค์ประกอบ: รากฐาน 辶 (ที่บ่งบอกถึงการเคลื่อนที่) และส่วนประกอบ 关 (ที่เสนอแนวคิดเรื่อง "ส่งต่อ" หรือ "ถ่ายทอด") เมื่อรวมกัน พวกเขาย้ำถึงความหมายของ "ส่ง" หรือ "ทำให้บางสิ่งดำเนินต่อไป" การรวมกันนี้ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ—มันสะท้อนถึงตรรกะที่อยู่เบื้องหลังอักษรคันจิหลายตัว ซึ่งรากฐานและส่วนประกอบมารวมกันเพื่อสร้างความหมายที่แม่นยำ.
ตามพจนานุกรมคังโงริน ซึ่งเป็นหนึ่งในพจนานุกรมที่มีชื่อเสียงที่สุดในการศึกษาอักษรคันจิ คำว่า 送る มีต้นกำเนิดโบราณในกาที่จีน ซึ่งภายหลังได้มีการปรับให้เข้ากับภาษาญี่ปุ่น การออกเสียง "okuru" นั้นเป็นเอกลักษณ์ของญี่ปุ่น ในขณะที่ในประเทศจีน ตัวอักษรเดียวกันอ่านแตกต่างออกไป ความแตกต่างนี้เป็นเรื่องธรรมดาในหลายๆ คันจิที่พัฒนาไปในแต่ละวัฒนธรรมแตกต่างกัน
เคล็ดลับในการจำและใช้ 送る
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำ 送る คือการเชื่อมโยงกับสถานการณ์ที่เฉพาะเจาะจง คิดถึงการกระทำเช่น "ส่งข้อความ" หรือ "ส่งของขวัญ"—เป็นการใช้งานโดยตรงที่ช่วยในการจดจำคำนี้ อีกเคล็ดลับคือการสร้างประโยคง่ายๆ เช่น "友達にプレゼントを送る" (ส่งของขวัญให้เพื่อน) ซึ่งผสมผสานคำศัพท์พื้นฐานกับกริยา
สำหรับผู้ที่ใช้แอปพลิเคชันอย่าง Anki การรวม 送る ลงในการ์ดพร้อมตัวอย่างจากชีวิตประจำวันสามารถเร่งการเรียนรู้ได้ ความอยากรู้ที่มีประโยชน์: คำกริยานี้ปรากฏบ่อยในละครและอนิเมะ โดยเฉพาะในฉากที่เกี่ยวข้องกับการอำลาหรือการสื่อสารระยะไกล การใส่ใจในบริบทเหล่านี้ช่วยให้เข้าใจความหมายที่หลากหลายได้ดียิ่งขึ้น
ส่งในวัฒนธรรมญี่ปุ่น
ในญี่ปุ่น 送る ไม่จำกัดอยู่แค่การส่งวัตถุ ในเทศกาลเช่น โอโบ๋น ครอบครัวจะใช้โคมไฟเพื่อ "ส่ง" วิญญาณของบรรพบุรุษกลับไปยังโลกของพวกเขา—ซึ่งเป็นประเพณีที่เรียกว่า 灯籠流し (tōrō nagashi) การใช้คำนี้แสดงให้เห็นว่ามันเกี่ยวข้องกับพิธีกรรมที่สำคัญในสังคมญี่ปุ่น
นอกจากนี้ ในบริษัทต่างๆ เป็นเรื่องปกติที่ได้ยินวลีอย่าง "書類を送ってください" (กรุณาส่งเอกสาร) ซึ่งแสดงให้เห็นถึงการมีอยู่ของมันในสภาพแวดล้อมทางวิชาชีพ ความหลากหลายของการใช้งานนี้ทำให้ 送る เป็นคำที่ขาดไม่ได้สำหรับผู้ที่ต้องการเข้าถึงความเชี่ยวชาญในภาษาญี่ปุ่นในระดับต่างๆ ตั้งแต่ระดับไม่เป็นทางการจนถึงระดับทางการ।
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 送る
- 送る รูปแบบของพจนานุกรม
- 送ります - วิธีการเช่นบุญณติการัตติ์
- 送らない รูปแบบลบ
- 送った - รูปแบบที่ผ่านมา
- 送れる รูปย่อที่สามารถใช้งานได้
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 送信する (sōshin suru) - ส่ง (มักเกี่ยวข้องกับข้อความหรือข้อมูล)
- 送り出す (okuri dasu) - ส่ง; จัดส่ง (ออกไป)
- 送る (okuru) - ส่ง; ส่ง (ทั่วไป)
- 送付する (sōfu suru) - ส่ง (เอกสารหรือวัตถุ, เป็นทางการ)
- 送り返す (okuri kaesu) - ส่งคืน; ส่งกลับ
- 送り届ける (okuri tokeru) - ส่งมอบ (ให้ใครสักคน โดยมุ่งเน้นที่การส่งมอบ)
- 送り込む (okuri komu) - ส่งไปข้างใน (ไปยังสถานที่เฉพาะ)
- 送り出し (okuri dashi) - การส่ง; พฤติกรรมการส่ง (คำกริยาที่เป็นคำนาม)
- 送り手 (okuri te) - ผู้ส่ง; ผู้ที่ส่ง
- 送り主 (okuri nushi) - ผู้ส่ง; เจ้าของการจัดส่ง (เน้นที่กรรมสิทธิ์)
คำที่เกี่ยวข้อง
miokuru
1. เพื่อดู; กล่าวลา; 2. เพื่อคุ้มกัน; 3. ปล่อยไป; รอดู; 4. เพื่อให้ผ่านการโยน (เบสบอล); ดู Batada Ball เข้าสู่อัฒจันทร์
yaru
ทำ; มีเพศสัมพันธ์; ที่จะฆ่า; ให้ (กับสัตว์ล่าง ฯลฯ ); ส่ง (จดหมาย); ส่ง; ศึกษา; เพื่อดำเนินการ; เล่น (เกมกีฬา); มี (กินควันดื่ม); พายเรือ (เรือ); วิ่งหรือดำเนินการ (ร้านอาหาร)
Romaji: okuru
Kana: おくる
ชนิด: ราก
L: jlpt-n4
การแปล / ความหมาย: ส่ง (สิ่งหนึ่ง); จัดส่ง; รับหรือติดตาม (บุคคลที่ใดที่หนึ่ง); กล่าวคำอำลา (ของบุคคล); ใช้เวลาเป็นระยะเวลาหนึ่ง ใช้ชีวิต
ความหมายในภาษาอังกฤษ: to send (a thing);to dispatch;to take or escort (a person somewhere);to see off (a person);to spend a period of time;to live a life
คำจำกัดความ: เพื่อย้ายสิ่งของจากที่หนึ่งไปยังที่อื่น.
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (送る) okuru
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (送る) okuru:
ประโยคตัวอย่าง - (送る) okuru
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Denpou wo okurimasu
ฉันจะส่งโทรเลข
ฉันจะส่งโทรเลข
- 彼 (kare) - เขา (pronome pessoal)
- は (wa) - อนุภาคหัวข้อ
- 窓 (mado) - หน้าต่าง
- に (ni) - อนุภาคปลายทาง
- 手 (te) - มือ
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 差し伸べた (sashino beta) - ขยาย (verb)
Kanojo ni mimai o okurimashita
ฉันส่งเธอไปเยี่ยม
ฉันส่งเธอไปเยี่ยม
- 彼女 - "แฟน"
- に - ส่วนที่บ่งบอกว่าเป้าหมายของการกระทำ ("ให้แฟนสาว")
- 見舞い - "เยี่ยมชม" หรือ "ของฝากเยี่ยมชม"
- を - คำนามที่ระบุวัตถุของการกระทำ (ส่ง "การเยี่ยม" หรือ "ของขวัญที่จะนำไปเยี่ยม" ให้แฟนสาว)
- 送りました - ขี้อิจฉา
Kanojo wo kuukou made miokutta
ฉันไปกับเธอที่สนามบิน
ฉันเห็นเธอไปสนามบิน
- 彼女 (kanojo) - "彼女" em japonês.
- を (wo) - การเอารหัสอ้างอิงถึงวัตถุในประโยคในญี่ปุ่น
- 空港 (kuukou) - สนามบิน
- まで (made) - วางแผนประทุน
- 見送った (miokutta) - เรียกเสียงที่หมายความว่า "การติดตามจนถึงประตู" ในภาษาญี่ปุ่นในอดีต
Kanojo wo misokuri mashita
ฉันไปกับเธอที่สถานี
ฉันลืมมัน.
- 彼女 - "kanojo" หมายถึง "แฟนสาว" หรือ "เธอ"
- を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 見送りました - "miokurimashita" หมายถึง "ลาก่อน"
Futsū no jinsei o okuritai desu
ฉันต้องการใช้ชีวิตธรรมดา
ฉันต้องการใช้ชีวิตตามปกติ
- 普通の - คำวิเศษณ์หมายถึง "ปกติ"
- 人生 - substantivo que significa "ชีวิต"
- を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
- 送りたい - ต้องการส่ง
- です - คำกริยาช่วยที่บ่งชี้ถึงรูปแบบที่สุภาพและเคารพของประโยค
Watashitachi wa ikiiki to shita jinsei o okuritai desu
เราต้องการใช้ชีวิตที่เต็มไปด้วยความมีชีวิตชีวา।
- 私たちは - เรา
- 生き生きとした - "鮮やか" ou "賑やか" em japonês.
- 人生を - "人生" em japonês.
- 送りたいです - "送りたい"
Funabin de nimotsu wo okurimasu
ฉันจะส่งกระเป๋าเดินทางโดยการขนส่งทางทะเล
ส่งกระเป๋าเดินทางของคุณ
- 船便 - Transporte marítimo
- で - ส่วนรถที่ใช้โดยท่าน
- 荷物 - สินค้า
- を - บุพบทที่ระบุว่าเป็นเป้าหมายของการกระทำ
- 送ります - ส่ง (enviar) ส่ง (despachar)
Hagaki wo okurimasu
ฉันจะส่งโปสการ์ด
ฉันจะส่งโปสการ์ด
- 葉書 - โปสการ์ด
- を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 送ります - ส่ง
Kankyaku wa nekkyouteki ni hakushu o okuttta
ผู้ชมปรบมืออย่างกระตือรือร้น
- 観客 (kankyaku) - ผู้ชม, ฝูงชน
- は (wa) - วิถีคำสร้างประโยค ระบุว่าเรื่องของประโยคคือ "ทั้งสาธารณชน"
- 熱狂的に (nekkyouteki ni) - อย่างกระตือรือร้น
- 拍手 (hakushu) - aplausos
- を (wo) - บ่งชี้ว่า "การทักทาย" เป็นกรรมของกระทำ "ส่ง"
- 送った (okutta) - enviou, mandou
Yutaka na jinsei wo okuritai desu
ฉันต้องการมีชีวิตที่อุดมสมบูรณ์
ฉันต้องการมีชีวิตที่ร่ำรวย
- 豊かな - รวย, มากมาย
- 人生 - ชีวิต
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 送りたい - ต้องการ ปกติการ requerer, desear ไม่สามารถแปลเป็นคำไทยได้
- です - กริยา "เป็น" ในปัจจุบัน
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก
