การแปลและความหมายของ: 送る - okuru

คำภาษาญี่ปุ่น 送る (おくる, okuru) เป็นกริยาที่สำคัญสำหรับผู้ที่กำลังเรียนรู้ภาษา ความหมายหลักของมันคือ "ส่ง" หรือ "มอบ" แต่การใช้ของมันจะเกินกว่าความหมายตามตัวอักษร รวมถึงบริบททางอารมณ์และวัฒนธรรม ในบทความนี้เราจะสำรวจตั้งแต่การเขียนของคันจิไปจนถึงตัวอย่างการใช้งานจริงในชีวิตประจำวันของชาวญี่ปุ่น หากคุณต้องการเข้าใจวิธีการใช้คำนี้ให้ถูกต้องหรือค้นพบเรื่องราวเกี่ยวกับต้นกำเนิดของมัน โปรดอ่านต่อ!

ความหมายและการใช้ 送る

送る เป็นคำกริยาทั่วไปในภาษาญี่ปุ่น มักใช้สำหรับการกระทำเช่น ส่งจดหมาย (手紙を送る), ส่งอีเมล (メールを送る) หรือแม้แต่ส่งพัสดุ อย่างไรก็ตาม ยังปรากฏในสถานการณ์ที่ละเอียดอ่อนมากขึ้น เช่น "ส่งใครกลับบ้าน" (家まで送る) หรือ "ไปส่งคนหนึ่งบางส่วนของเส้นทาง" ความหลากหลายนี้ทำให้มันเป็นคำที่มีประโยชน์ในหลายสนทนา

ควรเน้นย้ำว่าในบริบททางอารมณ์ คำว่า 送る สามารถมีนัยที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้น สำหรับตัวอย่าง มักใช้ในพิธีศพเพื่อแสดงถึงการ "ลา" ผู้ที่จากไป ชั้นวัฒนธรรมนี้แสดงให้เห็นว่า ภาษาไปญี่ปุ่นเชื่อมโยงการกระทำในชีวิตประจำวันเข้ากับความรู้สึกและประเพณีอย่างไร

กำเนิดและการเขียนของกันจิ

อักษรคันจิ 送る ประกอบด้วยสององค์ประกอบ: รากฐาน 辶 (ที่บ่งบอกถึงการเคลื่อนที่) และส่วนประกอบ 关 (ที่เสนอแนวคิดเรื่อง "ส่งต่อ" หรือ "ถ่ายทอด") เมื่อรวมกัน พวกเขาย้ำถึงความหมายของ "ส่ง" หรือ "ทำให้บางสิ่งดำเนินต่อไป" การรวมกันนี้ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ—มันสะท้อนถึงตรรกะที่อยู่เบื้องหลังอักษรคันจิหลายตัว ซึ่งรากฐานและส่วนประกอบมารวมกันเพื่อสร้างความหมายที่แม่นยำ.

ตามพจนานุกรมคังโงริน ซึ่งเป็นหนึ่งในพจนานุกรมที่มีชื่อเสียงที่สุดในการศึกษาอักษรคันจิ คำว่า 送る มีต้นกำเนิดโบราณในกาที่จีน ซึ่งภายหลังได้มีการปรับให้เข้ากับภาษาญี่ปุ่น การออกเสียง "okuru" นั้นเป็นเอกลักษณ์ของญี่ปุ่น ในขณะที่ในประเทศจีน ตัวอักษรเดียวกันอ่านแตกต่างออกไป ความแตกต่างนี้เป็นเรื่องธรรมดาในหลายๆ คันจิที่พัฒนาไปในแต่ละวัฒนธรรมแตกต่างกัน

เคล็ดลับในการจำและใช้ 送る

วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำ 送る คือการเชื่อมโยงกับสถานการณ์ที่เฉพาะเจาะจง คิดถึงการกระทำเช่น "ส่งข้อความ" หรือ "ส่งของขวัญ"—เป็นการใช้งานโดยตรงที่ช่วยในการจดจำคำนี้ อีกเคล็ดลับคือการสร้างประโยคง่ายๆ เช่น "友達にプレゼントを送る" (ส่งของขวัญให้เพื่อน) ซึ่งผสมผสานคำศัพท์พื้นฐานกับกริยา

สำหรับผู้ที่ใช้แอปพลิเคชันอย่าง Anki การรวม 送る ลงในการ์ดพร้อมตัวอย่างจากชีวิตประจำวันสามารถเร่งการเรียนรู้ได้ ความอยากรู้ที่มีประโยชน์: คำกริยานี้ปรากฏบ่อยในละครและอนิเมะ โดยเฉพาะในฉากที่เกี่ยวข้องกับการอำลาหรือการสื่อสารระยะไกล การใส่ใจในบริบทเหล่านี้ช่วยให้เข้าใจความหมายที่หลากหลายได้ดียิ่งขึ้น

ส่งในวัฒนธรรมญี่ปุ่น

ในญี่ปุ่น 送る ไม่จำกัดอยู่แค่การส่งวัตถุ ในเทศกาลเช่น โอโบ๋น ครอบครัวจะใช้โคมไฟเพื่อ "ส่ง" วิญญาณของบรรพบุรุษกลับไปยังโลกของพวกเขา—ซึ่งเป็นประเพณีที่เรียกว่า 灯籠流し (tōrō nagashi) การใช้คำนี้แสดงให้เห็นว่ามันเกี่ยวข้องกับพิธีกรรมที่สำคัญในสังคมญี่ปุ่น

นอกจากนี้ ในบริษัทต่างๆ เป็นเรื่องปกติที่ได้ยินวลีอย่าง "書類を送ってください" (กรุณาส่งเอกสาร) ซึ่งแสดงให้เห็นถึงการมีอยู่ของมันในสภาพแวดล้อมทางวิชาชีพ ความหลากหลายของการใช้งานนี้ทำให้ 送る เป็นคำที่ขาดไม่ได้สำหรับผู้ที่ต้องการเข้าถึงความเชี่ยวชาญในภาษาญี่ปุ่นในระดับต่างๆ ตั้งแต่ระดับไม่เป็นทางการจนถึงระดับทางการ।

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

การผันคำกริยาของ 送る

  • 送る รูปแบบของพจนานุกรม
  • 送ります - วิธีการเช่นบุญณติการัตติ์
  • 送らない รูปแบบลบ
  • 送った - รูปแบบที่ผ่านมา
  • 送れる รูปย่อที่สามารถใช้งานได้

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 送信する (sōshin suru) - ส่ง (มักเกี่ยวข้องกับข้อความหรือข้อมูล)
  • 送り出す (okuri dasu) - ส่ง; จัดส่ง (ออกไป)
  • 送る (okuru) - ส่ง; ส่ง (ทั่วไป)
  • 送付する (sōfu suru) - ส่ง (เอกสารหรือวัตถุ, เป็นทางการ)
  • 送り返す (okuri kaesu) - ส่งคืน; ส่งกลับ
  • 送り届ける (okuri tokeru) - ส่งมอบ (ให้ใครสักคน โดยมุ่งเน้นที่การส่งมอบ)
  • 送り込む (okuri komu) - ส่งไปข้างใน (ไปยังสถานที่เฉพาะ)
  • 送り出し (okuri dashi) - การส่ง; พฤติกรรมการส่ง (คำกริยาที่เป็นคำนาม)
  • 送り手 (okuri te) - ผู้ส่ง; ผู้ที่ส่ง
  • 送り主 (okuri nushi) - ผู้ส่ง; เจ้าของการจัดส่ง (เน้นที่กรรมสิทธิ์)

คำที่เกี่ยวข้อง

見送る

miokuru

1. เพื่อดู; กล่าวลา; 2. เพื่อคุ้มกัน; 3. ปล่อยไป; รอดู; 4. เพื่อให้ผ่านการโยน (เบสบอล); ดู Batada Ball เข้าสู่อัฒจันทร์

パス

pasu

เส้นทาง; ผ่าน (ในเกม)

宛てる

ateru

เข้าใจ

熱い

atsui

ร้อน (สิ่ง)

合図

aizu

สัญญาณ

サボる

saboru

เป็นจริง; ไม่ได้ใช้งาน; การก่อวินาศกรรม

渡す

watasu

เพื่อผ่าน; ที่จะส่งมอบ

rai

ตั้งแต่ (เดือนที่แล้ว); เป็นเวลา (10 วัน); ปีหน้า)

寄こす

yokosu

ส่ง; เพื่ออ้างอิง

遣る

yaru

ทำ; มีเพศสัมพันธ์; ที่จะฆ่า; ให้ (กับสัตว์ล่าง ฯลฯ ); ส่ง (จดหมาย); ส่ง; ศึกษา; เพื่อดำเนินการ; เล่น (เกมกีฬา); มี (กินควันดื่ม); พายเรือ (เรือ); วิ่งหรือดำเนินการ (ร้านอาหาร)

送る

Romaji: okuru
Kana: おくる
ชนิด: ราก
L: jlpt-n4

การแปล / ความหมาย: ส่ง (สิ่งหนึ่ง); จัดส่ง; รับหรือติดตาม (บุคคลที่ใดที่หนึ่ง); กล่าวคำอำลา (ของบุคคล); ใช้เวลาเป็นระยะเวลาหนึ่ง ใช้ชีวิต

ความหมายในภาษาอังกฤษ: to send (a thing);to dispatch;to take or escort (a person somewhere);to see off (a person);to spend a period of time;to live a life

คำจำกัดความ: เพื่อย้ายสิ่งของจากที่หนึ่งไปยังที่อื่น.

o Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (送る) okuru

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (送る) okuru:

ประโยคตัวอย่าง - (送る) okuru

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

レギュラーな生活を送ることが大切です。

Regyurā na seikatsu o okuru koto ga taisetsu desu

มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะนำไปสู่ชีวิตปกติ

มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะมีชีวิตปกติ

  • レギュラー - ปกติ
  • な - คำนามวิเศษที่บ่งบอกว่าเป็นคุณลักษณะ
  • 生活 - ชีวิต, วิถีชีวิต
  • を - วิธีการแปล: (partícula gramatical que indica objeto direto) --> คำกริยาเฉพาะที่แสดงถึงเอกพจน์.
  • 送る - ส่ง, ส่ง, อาศัย
  • こと - (อนุภาคทางไวยากรณ์ที่บ่งชี้การกระทำหรือเหตุการณ์)
  • が - วิเบกุลุราร เทานูโอเทียกาล คเอ อีนดีกา ซูเฮีตอ ผาไรนาี.
  • 大切 - ที่สำคัญ, มีคุณค่า
  • です - เครื่องหมายจบประโยค
不自由な人生を送るのは辛いです。

Fujuyuu na jinsei wo okuru no wa tsurai desu

มันเจ็บปวดที่จะใช้ชีวิตที่สำคัญ

  • 不自由な - คำคุณลักษณะที่หมายถึง "ไม่เสรี", "ถูก จำกัด"
  • 人生 - substantivo que significa "ชีวิต"
  • を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
  • 送る - กริยาที่หมายความว่า "ส่ง"
  • の - อนุระบุที่บอกคำนาม
  • は - อนุภาคที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • 辛い - คำคุณลักษณะที่หมายถึง "ยาก", "ลำบาก"
  • です - คำกริยาช่วยที่บ่งบอกถึงรูปแบบที่สุภาพและสุภาพของประโยค
質素な生活を送ることが大切だ。

Shisso na seikatsu wo okuru koto ga taisetsu da

การมีชีวิตที่เรียบง่ายเป็นสิ่งสำคัญ

  • 質素な - คำคุณค่าที่หมายถึง "เรียบ ๆ" หรือ "เล็ก ๆ"
  • 生活 - คำนามที่หมายถึง "ชีวิต", "วิถีชีวิต"
  • を - ป้ายหนังที่ระบุเป็นชุดที่ยืนยันว่าวรรณกรรม
  • 送る - กริยาที่หมายความว่า "ส่ง"
  • こと - คำนามที่หมายถึง "สิ่งของ", "เรื่อง"
  • が - หลักฐานที่ระบุเป็นประธานของประโยค
  • 大切 - คำคุณค่า
  • だ - คำกริยาช่วยที่บ่งบอกถึงรูปประโยคในรูปของการยืนยัน
速達で送ってください。

Sokutatsu de okutte kudasai

กรุณาส่งโดยการจัดส่งด่วน

กรุณาส่งโดย Express

  • 速達 - เร็ว! ด่วน!
  • で - อันทาง
  • 送って - ส่ง (imperativo em tailandês)
  • ください - กรุณา (please)
請求書を送ってください。

Seikyūsho o okutte kudasai

กรุณาส่งใบแจ้งหนี้

กรุณาส่งใบเรียกเก็บเงิน

  • 請求書 (seikyusho) - ใบแจ้งหนี้
  • を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 送って (okutte) - ส่ง (forma -te do verbo 送る)
  • ください (kudasai) - กรุณา (forma imperativa do verbo くださる)
私は友達を励ますために彼女にエールを送ります。

Watashi wa tomodachi o hagemasu tame ni kanojo ni ēru o okurimasu

ผมส่งข้อความกําลังใจให้เพื่อนของฉันเพื่อให้กําลังใจแก่เธอ

ฉันส่งเบียร์ให้เธอเพื่อให้กำลังใจเพื่อนของฉัน

  • 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
  • は (wa) - หลังจากที่บ่งเกี่ยวด้วยเรื่องของ "ฉัน"
  • 友達 (tomodachi) - เพื่อน
  • を (wo) - ตัวประมาณที่ระบุว่า "เพื่อน" เป็นเป้าหมายของการกระทำ
  • 励ます (hagemasu) - กระตุ้น
  • ために (tameni) - เพื่อส่งเสริมกล้าหาญให้เพื่อน
  • 彼女 (kanojo) - คำนามที่หมายถึง "เธอ"
  • に (ni) - เพเTP31ร้องแสดงเป้าหมายของการกระทำ ในกรณีนี้ "เธอ" คือผู้รับกำลังใจ
  • エール (eeru) - คำนามที่หมายถึง "การสนับสนุน" หรือ "การให้กำลังใจ"
  • を (wo) - ปา1 กรรมสรรพนามที่ระบุว่า " เรา " เป็นตัวอย่างของการดำเนินการ
  • 送ります (okurimasu) - ส่ง (send)
小包を送ります。

Kobukuro wo okurimasu

ฉันจะส่งแพ็คเกจ

ฉันจะส่งแพ็คเกจ

  • 小包 - หมายถึง "แพคเกจขนาดเล็ก" ในภาษาญี่ปุ่น.
  • を - ออบเจกต์พาร์ติเคิลในภาษาญี่ปุ่น.
  • 送ります - คำกริยา "enviar" ที่ผันในปัจจุบันในภาษาญี่ปุ่น
エアメールで手紙を送ります。

Eamēru de tegami o okurimasu

ฉันจะส่งจดหมายทางไปรษณีย์อากาศ

ส่งจดหมายทางอีเมลทางอากาศ

  • エアメール - คือ "carta aérea" ในภาษาญี่ปุ่น คือบริการส่งสินค้าทางไปรษณีย์ที่ส่งแบบทางอากาศ
  • で - ญี่ปุ่นหมายถึงวิธีหรือวิธีการที่ใช้ในการดำเนินการ ในกรณีนี้หมายถึงหีบห่อจะถูกส่งผ่านทางจัดส่งทางอากาศ
  • 手紙 - "carta" ในภาษาญี่ปุ่นหมายถึง "carta"
  • を - อนุภาคญี่ปุ่นที่ชี้ให้เห็นว่าวัตถุโดยตรงในประโยค ในกรณีนี้ชี้ให้เห็นว่าจดหมายเป็นวัตถุโดยตรงของการกระทำในการส่ง
  • 送ります - คาดิจะ (kakejyo)
両極に振り切れる人生を送りたい。

Ryōkyoku ni furikireru jinsei o okuritai

ฉันต้องการให้ชีวิตของฉันสามารถสั่นได้จากทั้งสองขั้นตอน

  • 両極 (ryoukyoku) - คือ "สองขอบ" หรือ "ตรงข้าม"
  • に (ni) - สรรพนามถึงทิศทางหรือวัตถุของการกระทำ
  • 振り切れる (furikireru) - คำกริยาที่มีความหมายว่า "ไปเกินขอบเขต" หรือ "เกินขอบเขต"
  • 人生 (jinsei) - ชีวิต
  • を (wo) - คำอธิบายที่ระบุว่าเป็นกรรมของกระทำ
  • 送りたい (okuritai) - กริยา แปลว่า “อยากส่ง” หรือ “อยากมีชีวิตอยู่”
尊い人生を送りたい。

Toutoi jinsei wo okuritai

ฉันต้องการมีชีวิตที่มีค่า

ฉันต้องการมีชีวิตที่มีค่า

  • 尊い - มีค่า
  • 人生 - ชีวิต
  • を - บุพบทที่ระบุว่าเป็นเป้าหมายของการกระทำ
  • 送りたい - ต้องการส่ง, ปรารถนาส่ง

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก

縮む

chidimu

หด; ทำสัญญา

悲しむ

kanashimu

เศร้า เสียใจ; เสียใจ

痛む

itamu

เจ็บ; รู้สึกเจ็บปวด ได้รับบาดเจ็บ

引き起こす

hikiokosu

ทำให้เกิด

伺う

ukagau

เยี่ยม; ที่จะถาม; เพื่อสอบถาม; ที่จะได้ยิน; ได้รับแจ้ง; ขอทาน (กับพระเจ้าโดย Oracle)

送る