การแปลและความหมายของ: 返す - kaesu
คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่น 返す [かえす] เป็นกริยาที่สำคัญสำหรับผู้ที่กำลังเรียนภาษา ความหมายหลักคือ "คืน" หรือ "ส่งคืนบางสิ่ง" แต่ก็สามารถใช้ในบริบทที่กว้างขึ้น เช่น การตอบสนองต่อการกระทำ หรือแม้กระทั่งในสำนวนต่าง ๆ ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย แหล่งกำเนิด และการใช้ในชีวิตประจำวันของคำนี้ รวมถึงเคล็ดลับในการจดจำมันอย่างง่ายดาย หากคุณต้องการเข้าใจว่าชาวญี่ปุ่นใช้ 返す ในชีวิตประจำวันอย่างไร โปรดอ่านต่อไป!
ความหมายและการใช้งานของ 返す
動詞 返す [かえす] の最も一般的な翻訳は「返す」や「何かを戻す」です。これは、誰かが借りた物を返す必要がある時によく使われます、本やお金のような。例えば、友達がノートを借してくれたら、「このノートを返します」と言います。
นอกจากความหมายตามตัวอักษรแล้ว 返す ยังปรากฏในสถานการณ์ที่เป็นนามธรรมอีกด้วย ในการสนทนา สามารถหมายถึง "ตอบสนอง" ต่อคำถามหรือการกระทำ ได้ ตัวอย่างเช่น สำนวน "恩を返す" (ตอบแทนบุญคุณ) แสดงให้เห็นว่ากิริยานี้มีความหมายที่เกินกว่าความหมายทางกายภาพ ความยืดหยุ่นนี้ทำให้เป็นคำที่มีประโยชน์มากในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น
ต้นกำเนิดและการเขียนของคันจิ 返
อักษรคันจิ 返 ประกอบขึ้นจากเรดิคลู 辶 (ที่บ่งบอกถึงการเคลื่อนไหว) และส่วนประกอบ 反 (ที่แนะนำการทำซ้ำหรือการต่อต้าน) ด้วยกันพวกมันสื่อถึงแนวคิดของ "กลับ" หรือ "คืนสิ่งของ" การรวมกันนี้ไม่ใช่เรื่องสุ่ม – สะท้อนความหมายของคำได้ดี เนื่องจากการคืนของเกี่ยวข้องกับการเคลื่อนไหวไปและกลับ
ควรเน้นว่าสำหรับ 返す เป็นกริยากลุ่ม 1 (godan) ซึ่งหมายความว่าการผันรูปของมันจะตามรูปแบบที่เฉพาะเจาะจง การรู้เรื่องนี้ช่วยในเวลาที่ต้องสร้างประโยคได้อย่างถูกต้อง ตัวอย่างเช่น ในอดีตจะกลายเป็น 返した (คืน) และในรูปแบบปฏิเสธจะเป็น 返さない (ไม่คืน) ความแตกต่างเหล่านี้มีความสำคัญสำหรับผู้ที่ต้องการพูดภาษาญี่ปุ่นอย่างเป็นธรรมชาติ
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ 返す
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำ 返す คือการเชื่อมโยงกับสถานการณ์ในชีวิตประจำวัน คิดถึงช่วงเวลาที่คุณต้องส่งคืนอะไรบางอย่าง – ไม่ว่าจะเป็น item ที่ยืมมา หรือคำทักทาย การเชื่อมโยงที่เป็นระเบียบช่วยในการตรึงคำศัพท์ อีกเคล็ดลับคือการสร้างแฟลชการ์ดโดยมีประโยคเช่น "借りた本を返す" (คืนหนังสือที่ยืมมา)
ในญี่ปุ่น, 返す เป็นคำที่ค่อนข้างใช้บ่อย โดยเฉพาะในบริบทของการศึกษาและการทำงาน การรู้วิธีใช้มันอย่างถูกต้องแสดงถึงความเคารพ เนื่องจากชาวญี่ปุ่นให้คุณค่ากับการตอบแทน หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น การฝึกใช้คำกริยานี้ในสถานการณ์ต่างๆ จะช่วยเพิ่มพูนคำศัพท์ของคุณและปรับปรุงความคล่องแคล่วในการพูด
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
การผันคำกริยาของ 返す
- 返す transitivo
- 返さない รูปแบบเชิงลบ
- 返しました ที่ผ่านมา
- 返してください คำสั่ง
- 返せる ศักยภาพ
- 返すこと กริณดิโอ
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 返却する (Henkyaku suru) - คืน (item)
- 戻す (Modosu) - คืนค่ากลับไปยังสถานที่หรือสถานะก่อนหน้านี้ (item)
- 返す (Kaesu) - คืน (บางสิ่งให้กับใครบางคน)
- 取り戻す (Tori modosu) - ฟื้นฟู (สิ่งที่สูญหาย)
- 帰す (Kaesu) - ส่ง (คนหนึ่งกลับบ้าน)
- 払い戻す (Haraimodosu) - คืนเงิน (เงินสด)
- 返品する (Henpin suru) - คืนสินค้า (สินค้าในร้าน)
- 返却 (Henkyaku) - การคืนสินค้า (จาก item)
- 送り返す (Okuri kaesu) - ส่งกลับ (item)
- 返却額 (Henkyaku-gaku) - จำนวนเงินที่ต้องคืน (จำนวนที่จะต้องคืน)
- 返送する (Hensou suru) - ส่งกลับ (um item)
- 返却期限 (Henkyaku kigen) - ระยะเวลาการคืนสินค้า
- 返却場所 (Henkyaku basho) - สถานที่คืนสินค้า
- 返却箱 (Henkyaku-bako) - กล่องส่งคืน
- 返却手続き (Henkyaku tetsuzuki) - ขั้นตอนการคืนสินค้า
- 返却方法 (Henkyaku houhou) - วิธีการคืนสินค้า
- 返却書類 (Henkyaku shorui) - เอกสารการคืนสินค้า
- 返却手数料 (Henkyaku tesuuryou) - อัตราการคืนสินค้า
- 返却レシート (Henkyaku reshiito) - ใบเสร็จการคืนสินค้า
- 返却日 (Henkyaku-bi) - วันที่คืนสินค้า
- 返却品 (Henkyaku-hin) - รายการที่ต้องส่งคืน
- 返却期間 (Henkyaku kikan) - ระยะเวลาการคืนสินค้า
- 返却場所指定 (Henkyaku basho shitei) - สถานที่ส่งคืนที่กำหนด
- 返却不可 (Henkyaku fuka) - การคืนสินค้าทำไม่ได้
- 返却不要 (Henkyaku fuyou) - ไม่ต้องการการคืนสินค้า
- 返却不可品 (Henkyaku fukahin) - รายการที่ไม่สามารถส่งคืนได้
- 返却不可事由 (Henkyaku fukajiyuu) - เหตุผลที่ไม่สามารถคืนสินค้าได้
- 返却不可商品 (Henkyaku fukashouhin) - สินค้าที่ไม่สามารถคืนได้
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (返す) kaesu
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (返す) kaesu:
ประโยคตัวอย่าง - (返す) kaesu
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Nettai urin wa seimei no hōko desu
ป่าเขตร้อนเป็นสมบัติของชีวิต
ป่าฝนเขตร้อนเป็นสมบัติของชีวิต
- 熱帯雨林 (nettai urin) - ป่าเขตร้อน
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 生命 (seimei) - ชีวิต
- の (no) - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
- 宝庫 (houko) - สมบัติ
- です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Hanga wa utsukushii geijutsu keishiki desu
การแกะสลักเป็นศิลปะแขนงหนึ่งที่สวยงาม
การพิมพ์เป็นรูปแบบศิลปะที่สวยงาม
- 版画 - ภาพแสตมป์
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 美しい - Bonito, belo
- 芸術 - ศิลปะ
- 形式 - รูปแบบ
- です - คือ (พระกริยาในปัจจุบัน)
Kihin afureru josei wa miryokuteki desu
ผู้หญิงที่เต็มไปด้วยความสง่างามนั้นน่าดึงดูด
ผู้หญิงที่สง่างามมีเสน่ห์
- 気品 (kibun) - ความเป็นผู้แข่งขัน, สง่างาม
- あふれる (afureru) - ทับเรือ, เต็มไปด้วย
- 女性 (josei) - ผู้หญิง
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 魅力的 (miryokuteki) - ดึงดูด, น่ารัก
- です (desu) - รูปแบบการเป็นที่สุภาพ
Kobugara na josei wa totemo kawairashii desu
ผู้หญิงตัวเล็กน่ารักมาก
ผู้หญิงตัวเล็กน่ารักมาก
- 小柄な - หมายความว่า "เล็ก" หรือ "ตัวเล็ก"
- 女性 - หญิง
- は - ป้ายกำหนดหัวข้อประโยค ในกรณีนี้คือ "ผู้หญิงคนเล็ก"
- とても - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "มาก"
- 可愛らしい - คำคุณค่าหรือน่ารัก
- です - กริยา "ser" ในรูปแบบที่เชิดชู
Chiri wa totemo kyoumi fukai gakumon desu
ภูมิศาสตร์เป็นวินัยที่น่าสนใจมาก
ภูมิศาสตร์เป็นการศึกษาที่น่าสนใจมาก
- 地理 - ภูมิศาสตร์
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- とても - มาก
- 興味深い - น่าสนใจ
- 学問 - วิชาในระดับอุดมศึกษา
- です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Shuuki wa teikiteki ni kurikaesaremasu
รอบซ้ำเป็นประจำ
วงจรซ้ำเป็นประจำ
- 周期 - ระยะเวลา
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 定期的に - regularmente
- 繰り返されます - ซ้ำ
Shakkin wa kaesanakereba naranai
ต้องชำระหนี้
ต้องใช้หนี้คืน
- 借金 (shakkin) - หนี้
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 返さなければならない (kaesanakereba naranai) - ต้องส่งคืน
Kono geijutsu sakuhin no keitai wa hijō ni mezurashii desu
รูปแบบของงานศิลปะนี้ผิดปกติมาก
รูปแบบของงานศิลปะนี้หายากมาก
- この - คำสรรพนามชี้ที่หมายถึง "นี้"
- 芸術作品 - คำนามที่สร้างจาก "การเสริมตัวarte"
- の - คำโฆษณาที่บ่งชี้ถึงการครอบครองหรือความสัมพันธ์
- 形態 - คำนามที่หมายถึง "รูปร่าง" หรือ "รูปแบบ"
- は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
- 非常に - คืออวาท์ "muito" หรือ "มากมาย" หรือ แปลไม่ได้
- 珍しい - คำคุณลักษณะที่หมายถึง "แปลก" หรือ "ไม่ซึ่งกัน"
- です - กริยา "ser" ในรูปแบบที่เชิดชู
Kono resutoran no hyouban wa totemo ii desu
ชื่อเสียงของร้านอาหารนี้ดีมาก
ชื่อเสียงของร้านอาหารนี้ดีมาก
- この - ใกล้ชิด, ในกรณีนี้ เป็น "นี้"
- レストラン - ร้านอาหาร
- の - บทช่วยของการเข้าใจถือครองในกรณีนี้ "do"
- 評判 - ชื่อเสียง, ความโด่งดัง
- は - หัวข้อ, ในกรณีนี้คือ "เกี่ยวกับ"
- とても - มาก
- 良い - ดี
- です - กริ้ง/"เป็น"
Uru no setā wa atatakai desu
เสื้อรัดข้อมือทำจากขนแกะรั้วอุ่นค่ะ.
เสื้อไหมพรมใส่แล้วอุ่น
- ウール (Uru) - ลา
- の (no) - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
- セーター (seetaa) - สเวตเตอร์
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 暖かい (atatakai) - ร้อน
- です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก
