การแปลและความหมายของ: 社説 - shasetsu

หากคุณเคยอ่านหนังสือพิมพ์ญี่ปุ่นหรือติดตามข่าวสารจากญี่ปุ่น คุณคงได้พบกับคำว่า 社説 (しゃせつ) ซึ่งมันปรากฏบ่อยในสิ่งที่พิมพ์และดิจิทัล แต่ความหมายของมันเกินกว่าการแปลที่ง่ายดาย ในบทความนี้เราจะสำรวจว่าคำนี้แสดงถึงอะไร เกิดขึ้นมาได้อย่างไร และชาวญี่ปุ่นใช้มันในชีวิตประจำวันอย่างไร นอกจากนี้เราจะเห็นเคล็ดลับในการจดจำและบทบาทของมันในวัฒนธรรมสื่อมวลชนของญี่ปุ่นด้วย

社説 (しゃせつ)หมายถึง "บรรณาธิการ" หรือบทความที่แสดงความคิดเห็นในหนังสือพิมพ์หรือสิ่งพิมพ์อื่น ๆ ซึ่งจะเป็นความคิดเห็นของสำนักพิมพ์ต่อเหตุการณ์หรือปัญหาที่เกิดขึ้นในสังคม.

คำว่า 社説 หมายถึง บทบรรณาธิการ หรือข้อความความคิดเห็นที่เผยแพร่โดยหนังสือพิมพ์หรือนิตยสารซึ่งแสดงจุดยืนอย่างเป็นทางการของสำนักพิมพ์เกี่ยวกับหัวข้อที่กำหนด ต่างจากข่าวสารที่เป็นข้อเท็จจริง บทบรรณาธิการสะท้อนแนวคิดของสำนักพิมพ์ โดยมักเป็นการพูดคุยเกี่ยวกับประเด็นทางการเมือง สังคม หรือเศรษฐกิจด้วยน้ำเสียงที่มีอารมณ์เป็นหลัก

ในญี่ปุ่น บทบรรณาธิการถูกให้ความสำคัญและมักมีอิทธิพลต่อการสนทนาสาธารณะ หนังสือพิมพ์ใหญ่ เช่น Asahi Shimbun และ Yomiuri Shimbun มีส่วนที่เรียกว่า 社説 ซึ่งผู้เชี่ยวชาญจะวิเคราะห์เหตุการณ์ล่าสุด ประเพณีนี้เสริมสร้างความสำคัญของคำพูดในบริบทของสื่อญี่ปุ่น

ต้นกำเนิดและโครงสร้างของคำ

社説の構成はシンプルですが、示唆に富んでいます。最初の漢字、社 (しゃ) は「企業」または「社会」を意味し、二番目の漢字、説 (せつ) は「意見」または「理論」として翻訳されます。合わせると、「組織の意見」という考えが形成されており、これは社説にとって非常に理にかなっています。

值得注意的是,社説 并不是一个古老的词。它出现在明治时期(1868-1912),当时日本的新闻界开始现代化并采用西方格式。在此之前,意见性文本没有一个如此确立的特定术语。

ชาวญี่ปุ่นใช้ 社説 ในชีวิตประจำวันอย่างไร?

แม้ว่าจะพบได้บ่อยในบริบททางการ แต่ 社説 ก็ปรากฏในบทสนทนาเกี่ยวกับการเมืองหรือวารสารศาสตร์เช่นกัน ตัวอย่างเช่น อาจมีคนพูดว่า "今日の朝日新聞の社説は面白かった" (บทบรรณาธิการของ Asahi Shimbun วันนี้น่าสนใจ) ความเห็นประเภทนี้แสดงให้เห็นว่าคำนี้ฝังรากลึกในวัฒนธรรมข้อมูลของประเทศนี้

สำหรับนักเรียนภาษาญี่ปุ่น เคล็ดลับที่มีประโยชน์คือการเชื่อมโยง 社説 กับหนังสือพิมพ์จริง ชาวญี่ปุ่นที่มีอายุมากกว่าหลายคนยังคงอ่านบรรณาธิการบนกระดาษ ดังนั้นคำนี้จึงมีน้ำหนักแบบดั้งเดิมอยู่บ้าง การจดจำความเชื่อนี้จะช่วยให้คุณจำความหมายได้อย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้น。

ความสำคัญทางวัฒนธรรมของบรรณาธิการในญี่ปุ่น

ในตะวันตก บรรณาธิการมักถูกมองว่าเป็นข้อความรอง แต่ในญี่ปุ่นพวกเขามีบทบาทที่สำคัญในการสร้างความเห็น สื่อหลักลงทุนในคอลัมนิสต์ที่มีชื่อเสียงเพื่อเขียน 社説 และบ่อยครั้งที่ข้อความเหล่านี้กลายเป็นหัวข้อในการอภิปรายในรายการทีวีและโซเชียลมีเดีย

อีกจุดที่น่าสนใจก็คือ ต่างจากบางประเทศที่บทบรรณาธิการอาจมีอคติค่อนข้างมาก ในญี่ปุ่นมีความพยายามที่จะรักษาโทนเสียงที่มีความสมดุล แม้ว่าข้อความจะสนับสนุนจุดยืนใดจุดยืนหนึ่ง นัยนี้สำคัญสำหรับการเข้าใจว่าทำไม 社説 เป็นคำที่มีความเคารพอย่างสูงในภาษา japonais

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 社論 (Sharon) - บทความความคิดเห็นหรือบรรณาธิการที่เผยแพร่โดยบริษัทสื่อ.
  • 社会評論 (Shakai hyōron) - การวิเคราะห์วิจารณ์สังคม; หมายถึงความคิดเห็นหรือการศึกษาเกี่ยวกับประเด็นทางสังคม.
  • 社会評論記事 (Shakai hyōron kiji) - บทความที่ทำการวิเคราะห์วิจารณ์สังคม; เฉพาะสำหรับการตีพิมพ์ที่สำรวจหัวข้อทางสังคม。

คำที่เกี่ยวข้อง

社説

Romaji: shasetsu
Kana: しゃせつ
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n2

การแปล / ความหมาย: บทบรรณาธิการ; บทความหลัก

ความหมายในภาษาอังกฤษ: editorial;leading article

คำจำกัดความ: ข้อความที่ระบุทิศทางหรือเหตุผลของสำนักพิมพ์ในบทความเกี่ยวกับการเมือง ปัญหาสังคม ฯลฯ ในหนังสือพิมพ์ ฯลฯ

o Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (社説) shasetsu

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (社説) shasetsu:

ประโยคตัวอย่าง - (社説) shasetsu

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

ไม่พบผลลัพธ์。

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

社説