การแปลและความหมายของ: 生きる - ikiru

หากคุณกำลังศึกษาเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น คุณคงเคยเจอกับคำกริยา 生きる (いきる) แปลว่า "มีชีวิต" หรือ "มีอยู่" แต่คุณรู้เกี่ยวกับต้นกำเนิดของคำนี้เป็นอย่างดีหรือไม่ ว่ามันถูกใช้ในชีวิตประจำวันอย่างไร หรือแม้แต่จะจดจำมันอย่างมีประสิทธิภาพได้อย่างไร? ในบทความนี้ เราจะสำรวจอีติโมโลยี รูปภาพ และความหมายของ いきる รวมถึงเคล็ดลับที่ใช้ได้จริงในการจดจำมันให้ติดในใจ ที่นี่ใน Suki Nihongo คุณยังสามารถพบตัวอย่างประโยคที่เตรียมไว้สำหรับการศึกษาใน Anki หรือระบบการทบทวนแบบกระจายอื่น ๆ ทำให้การเรียนรู้ของคุณมีชีวิตชีวามากขึ้น

หลายคนค้นหาใน Google ไม่เพียงแต่คำแปลของ 生きる แต่ยังรวมถึงวิธีการแยกความแตกต่างจากคำที่เกี่ยวกับชีวิตอื่นๆ เช่น 生活する (せいかつする) หรือ 命 (いのち) นอกจากนี้ ยังมีผู้ที่ต้องการเข้าใจว่าทำไมคำกิริยานี้จึงปรากฏบ่อยในเพลง บทกวี และแม้แต่ในรอยสัก มาตามหาคำตอบเหล่านี้ไปด้วยกัน!

เอทิโมโลยีและต้นกำเนิดของคันจิ 生きる

อักษรคันจิ ซึ่งประกอบเป็นคำว่า 生きる มีประวัติที่น่าสนใจ มันมาจากภาพพิกโทแกรมโบราณที่แสดงถึงพืชที่งอกออกมาจากดิน สัญลักษณ์ของชีวิตและการเติบโต หากคุณสังเกตอย่างใกล้ชิด ยังสามารถเห็นภาพนี้ในลายเส้นสมัยใหม่ของอักขระนี้ได้ รากศัพท์ ปรากฏในหลายคำอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการมีอยู่ เช่น 生命 (せいめい) (ชีวิต, การมีอยู่) และ 生まれる (うまれる) (เกิด)

ซูฟิกซ์ きる (kiru) เป็นรูปแบบของกริยาที่บ่งบอกถึงการกระทำที่ต่อเนื่องหรือการสิ้นสุด ขึ้นอยู่กับบริบท เมื่อรวมกับ มันจะเน้นความคิดเกี่ยวกับ "การมีชีวิตอยู่" หรือ "อยู่รอด" น่าสนใจที่ซูฟิกซ์เดียวกันนี้ปรากฏในกริยาเช่น 歩きる (あるきる) ซึ่งหมายถึง "เดินต่อเนื่อง" แสดงให้เห็นว่าภาษาญี่ปุ่นใช้รูปแบบในการสร้างความหมายอย่างไร

การใช้ในชีวิตประจำวันและสำนวนยอดนิยม

ในชีวิตประจำวัน ชาวญี่ปุ่นใช้ 生きる ในวิธีที่เกินกว่าความหมายตามตัวอักษรของ "มีชีวิตอยู่" สำหรับตัวอย่าง วลี 自分のために生きる (じぶんのためにいきる) หมายถึง "ใช้ชีวิตเพื่อตัวเอง" ซึ่งมีนัยสำคัญที่เกี่ยวข้องกับความเป็นตัวของตัวเองและจุดมุ่งหมาย ในบริบทที่ดราม่ามากขึ้น เช่น ในภาพยนตร์หรือซีรีส์ มักจะได้ยิน 生きてくれ!(いきてくれ!) ซึ่งมีความหมายเหมือน "กรุณาอยู่รอดต่อไป!" — เป็นการเรียกร้องที่เต็มไปด้วยอารมณ์ในสถานการณ์ที่อันตราย

อีกการใช้งานที่น่าสนใจก็คือในวลี 生き甲斐 (いきがい) ซึ่งหมายถึง "เหตุผลในการมีชีวิต" หรือ "จุดประสงค์ในชีวิต" คำนี้มักถูกเชื่อมโยงกับปรัชญาญี่ปุ่นในการค้นหาความหมายในงานอดิเรกหรือความสัมพันธ์ หากคุณเคยดูอนิเมะหรืออ่านมังงะเช่น "Vagabond" หรือ "Vinland Saga" คุณน่าจะสังเกตเห็นว่าหมายความข้อนี้ถูกสำรวจอย่างลึกซึ้งในเรื่องราวต่างๆ

เคล็ดลับในการจดจำและความน่าสนใจ

วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำ 生きる คือการเชื่อมโยงกับภาพที่ชัดเจน คิดถึงตัวคันจิ เสมือนเป็นต้นไม้ที่เติบโตใต้แสงอาทิตย์ ขณะที่เสียง いき นั้นทำให้เรานึกถึงการหายใจ (息, いき) การเชื่อมต่อทั้งทางภาพและเสียงนี้ช่วยให้คำศัพท์ฝังแน่นในสมอง อีกเคล็ดลับคือการสร้างแฟลชการ์ดที่มีประโยคเช่น 今日を生きる (きょうをいきる) — "ใช้ชีวิตในวันนี้" — ซึ่งนำบริบททางอารมณ์มาสู่การเรียนรู้

รู้หรือไม่ว่า 生きる ก็ปรากฏในเกมคำและเล่นคำด้วย? ในบางสำเนียงท้องถิ่น โดยเฉพาะในโอซาก้า คุณอาจได้ยินมุกตลกอย่าง いきいきしてる? (いきいきしてる?) ที่เล่นกับการทำซ้ำของกริยาเพื่อถามว่าใครบางคน "มีชีวิตชีวา" หรือไม่ น nuances เหล่านี้แสดงให้เห็นว่าภาษาญี่ปุ่นมีความหลากหลายและเต็มไปด้วยสำนวนปากเปล่าที่มากกว่าพจนานุกรมมากนัก

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 生存する (seizon suru) - อยู่รอด, มีชีวิตในรูปแบบชีวิต.
  • 在る (aru) - เป็นอยู่, มีอยู่ในลักษณะทั่วไปโดยไม่มีความหมายถึงชีวิต
  • 存在する (sonzai suru) - การมีอยู่, การมีตัวตน, อาจเป็นในรูปแบบที่จับต้องได้หรือไม่มีตัวตน.
  • 生き残る (ikinokoru) - เอาชีวิตรอด โดยเฉพาะในสถานการณ์ที่ไม่เอื้ออำนวย
  • 生命を保つ (seimei o tamotsu) - รักษาชีวิต, อนุรักษ์การดำรงอยู่ของชีวิต.
  • 生命を維持する (seimei o iji suru) - รักษา, สนับสนุนชีวิต โดยมุ่งเน้นที่ความต่อเนื่องทางชีวภาพ
  • 生き続ける (iki tsuzukeru) - ดำเนินชีวิตต่อไป, ยังคงยืนหยัดในชีวิต.
  • 存続する (sonzoku suru) - คงอยู่, ดำเนินต่อไปให้มีอยู่ต่อไปตามเวลา。
  • 存在し続ける (sonzai shi tsuzukeru) - ดำเนินต่อไปเพื่อมีอยู่ โดยมุ่งเน้นไปที่แนวคิดของความถาวร
  • 存在を続ける (sonzai o tsuzukeru) - มีความอดทนในการดำรงอยู่ คล้ายกับการมีชีวิตอยู่ต่อเนื่อง.

คำที่เกี่ยวข้อง

欲望

yokubou

ความต้องการ; ความกระหาย

怠ける

namakeru

ว่าง; ละเลย

共に

tomoni

ร่วมกับ; เข้าร่วม; ทั้งคู่; เท่ากับ; ด้วยกัน; ร่วมกับ; กับ; รวมทั้ง

生存

seizon

การดำรงอยู่; เป็น; การอยู่รอด

生死

seishi

ชีวิตและความตาย

生活

seikatsu

ชีวิต; ชีวิต (ชีวิตประจำวัน); การดำรงชีวิต

素直

sunao

เชื่อฟัง; อ่อนโยน; ว่านอนสอนง่าย; ไม่ได้รับผลกระทบ

健康

kenkou

สุขภาพ; เสียง; สุขภาพดี

生真面目

kimajime

จริงจังมาก คนที่จริงจังมาก ความซื่อสัตย์ ความจริงใจ

勝手に

katteni

โดยพลการ; ด้วยตัวเอง; โดยไม่ได้ตั้งใจ; โดยสมัครใจ; ตามที่คุณต้องการ

生きる

Romaji: ikiru
Kana: いきる
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n4

การแปล / ความหมาย: เพื่อมีชีวิต; มีอยู่

ความหมายในภาษาอังกฤษ: to live;to exist

คำจำกัดความ: มีชีวิต

o Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (生きる) ikiru

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (生きる) ikiru:

ประโยคตัวอย่าง - (生きる) ikiru

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

食べることは生きることだ。

Taberu koto wa ikiru koto da

การกินคือการอยู่

การกินคือการอยู่

  • 食べる - กิน
  • こと - สิ่งของ
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 生きる - มีชีวิต
  • こと - สิ่งของ
  • だ - คำกริยา "ser"
食物は私たちの生きるために必要なものです。

Shokumotsu wa watashitachi no ikiru tame ni hitsuyōna mono desu

อาหารเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับการอยู่รอดของเรา.

อาหารเป็นสิ่งจำเป็นในการดำรงชีวิต

  • 食物 (shokumotsu) - อาหาร
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 私たちの (watashitachi no) - ของเรา
  • 生きる (ikiru) - มีชีวิต
  • ために (tameni) - ถึง
  • 必要な (hitsuyou na) - จำเป็น
  • もの (mono) - สิ่งของ
  • です (desu) - คำกริยา "ser/estar"
遊牧民は自然と共に生きる。

Yūbokumin wa shizen to tomo ni ikiru

Nomads อาศัยอยู่กับธรรมชาติ

  • 遊牧民 - คนพอร์ทชาย
  • は - อนุภาคหัวข้อ
  • 自然 - ธรรมชาติ
  • と - ฟิล์มเชื่อมต่อ
  • 共に - ด้วยกัน
  • 生きる - ใช้ชีวิต
野生の動物は自由に生きることができる。

Yasei no doubutsu wa jiyuu ni ikiru koto ga dekiru

สัตว์ป่าสามารถอยู่อย่างอิสระ

สัตว์ป่าสามารถอยู่อย่างอิสระ

  • 野生の動物 - สัตว์ป่า
  • は - อนุภาคหัวข้อ
  • 自由に - อิสระ
  • 生きる - ใช้ชีวิต
  • ことができる - สามารถ
自然に生きることが大切です。

Shizen ni ikiru koto ga taisetsu desu

สิ่งสำคัญคือต้องอยู่ตามธรรมชาติ

สิ่งสำคัญคือต้องอยู่ตามธรรมชาติ

  • 自然に - ธรรมชาติ
  • 生きる - ในภาษาโปรตุเกสหมายถึง "ชีวิต" ครับ.
  • ことが - มันเป็นองค์ประกอบที่บ่งบอกว่าสิ่งที่มาในภายหลังคือนามคำหรือวลีที่กำกับด้วยนามคำ
  • 大切 - สำคัญ
  • です - มันเป็นองค์ประกอบที่บ่งบอกว่าประโยคอยู่ในปัจจุบันและเป็นประโยคยืนยัน
歌を歌うことは私の生きる喜びです。

Uta wo utau koto wa watashi no ikiru yorokobi desu

การร้องเพลงคือความสุขในชีวิตของฉัน

การร้องเพลงคือความสุขในชีวิตของฉัน

  • 歌を歌うこと (uta wo utau koto) - ร้องเพลง
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 私の (watashi no) - ของฉัน
  • 生きる (ikiru) - มีชีวิต
  • 喜び (yorokobi) - ความสุข
  • です (desu) - คำกริยา "ser/estar"
死ぬことは恐ろしいことではありません。生きることが恐ろしいことです。

Shinu koto wa osoroshii koto de wa arimasen. Ikiru koto ga osoroshii koto desu

ความตายไม่ใช่สิ่งที่น่ากลัว เรื่องที่น่ากลัวคือการมีชีวิต

การตายไม่ใช่เรื่องน่ากลัว มันน่ากลัวที่จะมีชีวิตอยู่

  • 死ぬことは恐ろしいことではありません。- "การตายไม่ใช่สิ่งที่น่ากลัว"
  • 生きることが恐ろしいことです。- "การมีชีวิตคือสิ่งที่น่ากลัว."
情熱的な愛を持って生きる。

Jounetsuteki na ai wo motte ikiru

อยู่กับความรักที่เร่าร้อน

อยู่กับความรักที่เร่าร้อน

  • 情熱的な - รักเขาที่หนักแรง
  • 愛 - ความรัก
  • を - คำกริยาทำหน้าท้าย
  • 持って - มี, เป็นเจ้าของ
  • 生きる - มีชีวิต
動物は私たちと共に生きる大切な存在です。

Doubutsu wa watashitachi to tomo ni ikiru taisetsuna sonzai desu

สัตว์เป็นสิ่งมีชีวิตที่สำคัญที่อาศัยอยู่กับเรา

สัตว์เป็นสิ่งมีชีวิตสำคัญที่อยู่กับเรา

  • 動物 (doubutsu) - สัตว์
  • は (wa) - เครื่องหมายหัวข้อ
  • 私たち (watashitachi) - พวกเรา
  • と (to) - กับ
  • 共に (tomonini) - ด้วยกัน
  • 生きる (ikiru) - ถ่ายทอดสด
  • 大切な (taisetsuna) - สำคัญ
  • 存在 (sonzai) - การดำรงอยู่
  • です (desu) - กริยาช่วย (to be)
厳しい世界で生きる。

Kibishii sekai de ikiru

อยู่ในโลกที่เข้มงวด

อยู่ในโลกที่ยากลำบาก

  • 厳しい - หมาดความ "rigoroso" หรือ "severo" ในภาษาไทยหมาดความว่า "เข้มงวด" หรือ "ละเอียดถี่"
  • 世界 - โลก
  • で - มันเป็นอันแถวที่บ่งชี้ถึงสถานที่หรือสถานการณ์ที่เกิดขึ้น
  • 生きる - หมายความว่า "to live"

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

追い掛ける

oikakeru

ไล่ล่าหรือวิ่งตามใครบางคน; วิ่งลง; ดำเนินการ.

化する

kasuru

การเปลี่ยนแปลง; เปลี่ยนเป็น; เพื่อแปลง; จะลดลง; อิทธิพล; ปรับปรุง (ใครบางคน)

演じる

enjiru

วิ่ง (หนึ่งชิ้น); ตีความ (กระดาษ); พระราชบัญญัติ (กระดาษ); พลาดพลั้ง)

煽てる

odateru

ผสม; กระตุ้น; ประจบสอพลอ

替える

kaeru

จะเข้ามาแทนที่; การแลกเปลี่ยน; จะเข้ามาแทนที่; จะเข้ามาแทนที่.