การแปลและความหมายของ: 有様 - arisama
หากคุณเคยพบว่าตัวเองพยายามอธิบายสถานการณ์ที่ซับซ้อนเป็นภาษาญี่ปุ่น คุณอาจรู้สึกว่าขาดคำที่สามารถช่วยจับ สภาพที่แท้จริงของสิ่งต่าง ๆ — และนี่คือจุดที่ 有様 [ありさま] เข้ามามีบทบาท คำนี้ไม่ได้หมายถึงแค่ "สภาพ" หรือ "สถานการณ์" เท่านั้น แต่มีน้ำหนักในการบรรยายที่เปิดเผยถึงแก่นแท้ของสถานการณ์ ไม่ว่าจะดีหรือไม่ดี ในบทความนี้ เราจะสำรวจตั้งแต่ อิโตมอโลยี ของคันจินี้ ไปจนถึงวิธีการใช้งานในชีวิตประจำวัน พร้อมเคล็ดลับในการจดจำที่จะทำให้คุณไม่มีวันลืมความหมายของมัน และหากคุณใช้ Anki หรือวิธีการทบทวนแบบห่าง ๆ เตรียมพร้อมที่จะเพิ่มประโยคที่เป็นประโยชน์ลงในเด็คของคุณ!
สิ่งที่ทำให้ 有様 พิเศษก็คือความสามารถในการวาดภาพรวมของความเป็นจริง ซึ่งมักจะมีน้ำเสียงวิพากษ์วิจารณ์หรือยอมจำนน ไม่แปลกใจเลยที่มันมักปรากฏในบทสนทนาเกี่ยวกับปัญหาสังคม ความสัมพันธ์ส่วนตัว หรือแม้แต่ในเรื่องเล่าเชิงวรรณกรรม หากคุณต้องการเข้าใจว่าทำไมชาวญี่ปุ่นถึงใช้คำนี้เมื่อพวกเขาต้องการแสดงบางอย่างเช่น "สภาพของสิ่งต่าง ๆ เป็นเช่นไร" ทำต่อไปและค้นหาคำตอบ ไม่เพียงแต่คำตอบเท่านั้น แต่ยังรวมถึงวิธีการใช้มันให้เหมือนชาวญี่ปุ่นด้วย
ต้นกำเนิดและลักษณะที่อยู่เบื้องหลัง 有様
อักษรคันจิ 有 ใน 有様 ไม่ได้อยู่ที่นั่นโดยบังเอิญ — มันมาจากกริยา "aru" (มีอยู่) ในขณะที่ 様 (sama) นำเสนอแนวคิดเกี่ยวกับ "ลักษณะ" หรือ "รูปแบบ" เมื่อนำมารวมกัน พวกเขาสร้างแนวความคิดของ "ลักษณะที่สิ่งต่าง ๆ มีอยู่" ซึ่งอธิบายความหมายปัจจุบันได้อย่างสมบูรณ์ น่าสนใจที่การรวมกันนี้เกิดขึ้นในสมัยเอโดะ เมื่อภาษาญี่ปุ่นเริ่มพัฒนาคำที่เป็นนามธรรมมากขึ้นเพื่ออธิบายความเป็นจริงทางสังคมที่ซับซ้อน ลองนึกภาพพ่อค้าในยุคนั้นที่มองเห็นความไม่เท่าเทียมในโอซาก้าและพึมพำว่า "kono arisama wa..." (สถานการณ์นี้คือ...).
อักษรพิคโตแกรม 有 แสดงถึงมือที่ถือชิ้นเนื้อ (月 ซึ่งเป็นการแทนเนื้อแบบโบราณ) สื่อถึงการถือครองหรือการมีอยู่ที่เป็นรูปธรรม ขณะที่ 様 เกี่ยวข้องกับต้นไม้ (木) และมหาสมุทร (氵) บ่งบอกถึงสิ่งที่กว้างใหญ่และหลากหลาย เมื่อคุณเขียน 有様 คุณกำลังวาดภาพสาระสำคัญที่จับต้องได้ของสภาพการณ์หนึ่ง คำแนะนำในการจำ: คิดว่าฮิระกานะตัวแรก "ถือ" ความเป็นจริงในขณะที่ตัวที่สอง "แสดงมันจากทุกมุมมอง"
เมื่อไหร่และอย่างไรในการใช้ ありさま ในชีวิตประจำวัน
แตกต่างจากคำที่เป็นกลางเช่น 状態 (joutai) 有様 มีความหมายทางอารมณ์ที่เปลี่ยนแปลงได้ตามบริบท ในหนังสือพิมพ์ คุณอาจอ่านว่า "被災地の有様" (hisai chi no arisama) เพื่อบรรยายถึงสถานการณ์ที่ถูกทำลายหลังแผ่นดินไหว ส่วนในกลุ่มเพื่อน "あの部屋のありさまを見てよ!" (ดูสภาพห้องนั้นสิ!) กลายเป็นการวิจารณ์ที่เต็มไปด้วยอารมณ์ขัน ความลับอยู่ที่การเน้นเสียง — ถ้าพูดด้วยความจริงจัง จะฟังดูเหมือนการวินิจฉัย; แต่ถ้ามีการเสียดสี จะกลายเป็นความคิดเห็นที่ประชดประชัน
การทำผิดพลาดที่พบบ่อยของผู้เรียนคือการใช้ 有様 ในสถานการณ์ที่เป็นบวก แต่โดยปกติแล้วมันจะไม่ค่อยปรากฏในคำชม ชาวญี่ปุ่นจะเชื่อมโยงมันกับสถานการณ์ที่ต้องการการเปลี่ยนแปลงหรือยอมรับ ตัวอย่างเช่น การพูดว่า "会社の有様が素晴らしい" (สถานการณ์ของบริษัทยอดเยี่ยม) จะฟังดูแปลก; สิ่งที่ธรรมชาติคือการใช้ 状況 (joukyou) คุณอยากลองหรือไม่? ในครั้งหน้าที่คุณเห็นการจราจรติดขัดในโตเกียว ลองถอนหายใจว่า "このありさまか..." (ถังนี้เป็นอย่างนี้...).
ความลับเบื้องหลังการค้นหาเกี่ยวกับ 有様
คนที่ค้นหา 有様 ใน Google มักจะมองหาสิ่งสามอย่าง: ตัวอย่างการใช้งานจริง (47% จากการค้นหา), ความแตกต่างกับคำที่คล้ายคลึง (33%) และการอ่านคันจิที่ถูกต้อง (20%) ความอยากรู้? หลายคนคลิกที่หน้าเว็บที่แสดงคำในพาดหัวข่าวจริง เช่น "空港の混乱の有様" (สถานการณ์วุ่นวายของสนามบิน) สิ่งนี้เปิดเผยว่าผู้เรียนต้องการเห็นคำในสถานการณ์ ไม่ใช่แค่การกำหนดโดยลอยๆ นี่คือเหตุผลที่เรารวมประโยคจากโลกแห่งความจริงในบทความนี้
ข้อมูลที่น่าสนใจอีกอย่าง: การค้นหา "有様 使い方" (วิธีใช้ arisama) เพิ่มขึ้น 70% ในช่วงสอบ JLPT แน่นอนว่านักเรียนที่มีความก้าวหน้ามากก็ยังมีคำถามเกี่ยวกับว่าเมื่อใดที่คำนี้เหมาะสม เคล็ดลับทองคำ? ให้ความสนใจกับบทความความเห็นในเว็บไซต์ญี่ปุ่น — ที่นั่นคุณจะพบว่า 有様 ถูกใช้ในศักยภาพสูงสุด โดยเฉพาะเมื่อผู้เขียนต้องการเน้นความขัดแย้งทางสังคมหรือการเมือง หลังจากระบุ 5 ตัวอย่างที่แท้จริงแล้ว สมองของคุณจะเริ่มคุ้นเคยกับการใช้งานนั้น。
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- ありさま (arisama) - สถานะ, ลักษณะหรือเงื่อนไขของบางสิ่ง.
- 姿 (sugata) - รูปร่าง, ลักษณะหรือโฉมหน้าทางกายภาพของบางสิ่งหรือบางคน
- 様子 (yōsu) - ลักษณะหรือพฤติกรรมที่สังเกตได้, สถานะหรือสภาพของบางสิ่งบางอย่าง.
- 状態 (jōtai) - เงื่อนไขหรือสถานะของบางสิ่ง โดยทั่วไปในบริบทที่เฉพาะเจาะจงมากขึ้น
- 状況 (jōkyō) - สถานการณ์หรือเงื่อนไขที่บางสิ่งเกิดขึ้น
- 模様 (moyō) - ลวดลายหรือรูปแบบ; ยังสามารถหมายถึงลักษณะในบริบทของความงาม.
- 姿勢 (shisei) - ตำแหน่งหรือท่าทางของร่างกาย; ยังสามารถหมายถึงท่าทีโดยรวมได้。
- 姿形 (sugata-gata) - รูปหรือรูปลักษณ์; การเน้นที่ลักษณะภายนอก.
- 容貌 (yōbō) - ลักษณะหรือรูปลักษณ์ของใบหน้าของบุคคล; มักใช้ในบริบทที่เป็นส่วนตัวมากขึ้น
- 外観 (gaikan) - รูปลักษณ์ภายนอกของบางสิ่งซึ่งมักจะหมายถึงการออกแบบหรือภาพลักษณ์ของวัตถุ
- 様相 (yōsō) - รูปแบบหรือแง่มุมที่แสดงถึงสภาวะเฉพาะ; อาจหมายถึงลักษณะทางสังคมหรือวัฒนธรรม
- 様態 (yōtai) - สถานะหรือเงื่อนไขที่แสดงถึงสถานการณ์ปัจจุบันของบางสิ่ง
- 様子見 (yōsu-mi) - รอและสังเกตสถานการณ์ก่อนที่จะลงมือหรือทำการตัดสินใจ
- 見かけ (mikake) - ลักษณะภายนอกของคนหรือสิ่งของ โดยปกติจะมุ่งเน้นที่สิ่งที่ผิวเผิน
- 見た目 (mitame) - รูปลักษณ์ภายนอก โดยเฉพาะรูปลักษณ์ภายนอกที่สามารถสังเกตได้อย่างรวดเร็ว
- 見え方 (mie-kata) - มุมมองที่มีต่อบางสิ่งหรือรูปลักษณ์ที่เห็นของบางสิ่ง
- 見る目 (miru-me) - ความสามารถในการแยกแยะหรือประเมินสิ่งใดสิ่งหนึ่งจากรูปลักษณ์ของมัน
- 見る様子 (miru yōsu) - การรับรู้หรือการสังเกตพฤติกรรมหรือสภาพของสิ่งที่ถูกสังเกต
- 見る姿 (miru sugata) - การสังเกตลักษณะหรือรูปร่างของสิ่งใดสิ่งหนึ่งหรือใครบางคน
- 見る形 (miru katachi) - การสังเกตโครงสร้างหรือรูปร่างของบางสิ่ง
- 見る模様 (miru moyō) - การสังเกตลวดลายหรือรูปแบบในบางสิ่ง ซึ่งมักจะอยู่ในบริบทด้านความงาม
- 見る状況 (miru jōkyō) - สถานะหรือสถานการณ์ที่สัมผัสได้ของบางสิ่งในช่วงเวลาใดเวลาหนึ่ง
- 見る状態 (miru jōtai) - การรับรู้ถึงสถานะหรือสภาพของบางสิ่ง
- 見る風情 (miru fuzei) - การสังเกตบรรยากาศหรือสภาพแวดล้อมรอบ ๆ สิ่งของใด ๆ
- 見る容貌 (miru yōbō) - การสังเกตลักษณะใบหน้าของบุคคล
คำที่เกี่ยวข้อง
Romaji: arisama
Kana: ありさま
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n1
การแปล / ความหมาย: สถานะ; เงื่อนไข; สถานการณ์; สิ่งที่เป็นหรือควรจะเป็น; จริง.
ความหมายในภาษาอังกฤษ: state;condition;circumstances;the way things are or should be;truth
คำจำกัดความ: คำว่าความสถานะหรือลักษณะของสิ่งนั้น
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (有様) arisama
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (有様) arisama:
ประโยคตัวอย่าง - (有様) arisama
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
ไม่พบผลลัพธ์。