การแปลและความหมายของ: 戦 - ikusa
คำภาษาญี่ปุ่น 戦 (いくさ, ikusa) มีน้ำหนักทางประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมอย่างยิ่ง โดยไม่เพียงแต่แสดงถึงแนวคิด "สงคราม" หรือ "การต่อสู้" เท่านั้น แต่ยังบ่งบอกถึงแก่นแท้ของความขัดแย้งที่ได้หล่อหลอมประเทศญี่ปุ่น หากคุณอยู่ที่นี่ คุณอาจต้องการเข้าใจมากกว่าการแปลเพียงอย่างเดียว — คุณต้องการค้นพบต้นกำเนิดของมัน วิธีที่คันจิถูกสร้างขึ้น และแม้กระทั่งเคล็ดลับในการจดจำมัน ในบทความนี้ เราจะสำรวจตั้งแต่ศัพทศาสตร์ไปจนถึงข้อมูลน่าสนใจเกี่ยวกับการใช้งานในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น รวมถึงประโยคที่มีประโยชน์สำหรับผู้ที่ศึกษาโดยใช้วิธีการ เช่น Anki และถ้าคุณเคยสงสัยว่าทำไมนิพจน์นี้ถึงดูซับซ้อนนัก คำตอบอยู่ที่ประวัติศาสตร์พันปีของมัน
นอกจากความหมายตามตัวอักษรแล้ว 戦 ยังปรากฏในสำนวนยอดนิยม ชื่อภาพยนตร์ และแม้กระทั่งในมังงะ ซึ่งแสดงให้เห็นว่าภาษาสะท้อนวัฒนธรรมซามูไรอย่างไร มาไขปริศนาว่าทำไมบางคนถึงสับสนกับการใช้คำนี้กับคำที่คล้ายกันและวิธีหลีกเลี่ยงข้อผิดพลาดเหล่านี้ เตรียมตัวให้พร้อมสำหรับการเดินทางที่จะมากกว่าพจนานุกรม!
ต้นกำเนิดและอีติมอโลยีของ 戦
อักษรคันจิ 戦 ประกอบด้วยส่วนประกอบหลักสองส่วน ได้แก่ 戈 (hoko) ซึ่งแสดงถึงหอกหรืออาวุธสงคราม และ 単 (tan) ซึ่งเป็นอักษรโบราณที่เกี่ยวข้องกับ "ความเรียบง่าย" หรือ "เอกเทศ" เมื่อรวมกัน จะ形成แนวคิดเกี่ยวกับความขัดแย้งที่เฉพาะเจาะจงและเข้มข้น — การต่อสู้ที่เด็ดขาด น่าสนใจว่าในประเทศจีนโบราณ อักขระนี้ยังถูกใช้ในการบรรยายการต่อสู้ที่มีพิธีกรรม ไม่ใช่แค่สงครามที่มีเลือดนอง
การออกเสียง ikusa มาจากภาษาญี่ปุ่นโบราณ ซึ่ง "iku" หมายถึง "ไป" และ "sa" แสดงถึงการกระทำ โดยมีความหมายตรงตัวว่า "การกระทำในการเผชิญหน้า" เมื่อเวลาผ่านไป คำนี้ได้ขยายความหมายให้กว้างขึ้น ตั้งแต่การดวลส่วนตัวไปจนถึงการรบทางทหาร ไม่แปลกใจเลยที่อักษรคันจิแสดงอยู่ในคลาสสิคเช่น "ห้าเล่มของวงแหวน" โดย มิยามาโตะ มุซาชิ ซึ่งสงครามถูกมองว่าเป็นทั้งศิลปะและกลยุทธ์
พิกโตแกรมและวิวัฒนาการของมัน
มองไปที่คันจิ 戦 จะเห็นภาพของนักรบที่ถือหอก — รอยเส้นเฉียงด้านบนแสดงถึงการเคลื่อนไหวของอาวุธ ในขณะที่องค์ประกอบด้านล่างบ่งบอกถึงโล่หรือท่าทางป้องกัน การแสดงภาพนี้ย้อนกลับไปยังการจารึกบนกระดูกของเครื่องพยากรณ์ในราชDynasty Shang (1600–1046 ปีก่อนคริสตศักราช) ซึ่งสัญลักษณ์ที่คล้ายกันได้แสดงถึงความขัดแย้งแล้ว
ในงานเขียนสมัยใหม่ รูปแบบที่เรียบง่ายรักษาแก่นแท้ไว้ แต่มีเส้นที่ไหลลื่นมากขึ้น รายละเอียดที่น่าสนใจ: รากศัพท์ 戈 ปรากฏในคันจิอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับความรุนแรง เช่น 戯 (เกมที่รุนแรง) และ 戴 (แบกภาระ) นี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ; ชนชั้นสูงจีนโบราณเชื่อว่ารูปร่างของอาวุธนั้นมีพลังที่ก้าวร้าว ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมมันถึงปรากฏในอักขระที่เกี่ยวข้องกับความตึงเครียด
การใช้สมัยใหม่และข้อเท็จจริงน่าสนใจ
ในญี่ปุ่นปัจจุบัน 戦 มักพบเห็นในบริบทที่เป็นทางการหรือประวัติศาสตร์ — โฆษณาภาพยนตร์เช่น "Sen to Chihiro no Kamikakushi" (การเดินทางของชิฮิโระ) ใช้คำนี้ในเชิงเปรียบเทียบเพื่อบรรยายถึง "การต่อสู้" ของตัวเอกกับวิญญาณต่างๆ นอกจากนี้ ในบริษัทต่างๆ วลีเช่น shijō senryaku (กลยุทธ์ตลาด) ก็หยิบยืมอักขระนี้มาใช้ในการพูดถึงการแข่งขัน แสดงให้เห็นว่าภาษาทางการทหารแทรกซึมเข้าสู่วงการบริษัทได้อย่างไร
เคล็ดลับในการจดจำ: ให้เชื่อมโยงเส้นที่ดูเหมือนดาบที่ด้านบนของคันจิกับช่วงเวลาที่ซามูไรดึงดาบคาตานะออกมา ภาพจิตนี้ช่วยให้จำได้ไม่เพียงแต่การเขียน แต่ยังรวมถึงจิตวิญญาณของคำด้วย และระวังเรื่องเล่นคำ—ในบางภาษาเฉพาะถิ่น "ikusa" จะฟังดูคล้ายกับ "ikusā" (ไปกันเถอะ) ซึ่งทำให้เกิดความสับสนที่ขำขันในบาร์ที่โอซาก้า!
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 戦争 (Sensō) - สงคราม
- 闘い (Tatakai) - การต่อสู้, การรบ
- 戦い (Tatakau) - ความขัดแย้ง, การต่อสู้ (คำพ้องความหมายของ 闘い)
- 戦闘 (Sentō) - การต่อสู้, การกระทำของการต่อสู้
- 戦争する (Sensō suru) - ทำสงคราม
- 戦争状態 (Sensō jōtai) - สถานะสงคราม
- 戦争勃発 (Sensō boppa) - กระเพื่อมจากสงคราม
- 戦争中 (Sensō chū) - ในช่วงสงคราม
- 戦争終結 (Sensō shūketsu) - การสิ้นสุดของสงคราม
- 戦争犠牲者 (Sensō giseisha) - เหยื่อของสงคราม
- 戦争責任 (Sensō sekinin) - ความรับผิดชอบต่อสงคราม
- 戦争犯罪 (Sensō hanzai) - อาชญากรรมสงคราม
- 戦争法 (Sensō hō) - กฎหมายสงคราม
- 戦争博物館 (Sensō hakubutsukan) - พิพิธภัณฑ์สงคราม
- 戦争記念日 (Sensō kinenbi) - วันครบรอบสงคราม
- 戦争映画 (Sensō eiga) - สงครามภาพยนตร์
- 戦争小説 (Sensō shōsetsu) - สงครามโรแมนซ์
- 戦争体験 (Sensō taiken) - ประสบการณ์สงคราม
- 戦争賠償 (Sensō baishō) - ค่าชดเชยสงคราม
- 戦争被害 (Sensō higai) - ความเสียหายจากสงคราม
- 戦争復興 (Sensō fukkō) - การฟื้นฟูหลังสงคราม
- 戦争遺跡 (Sensō iseki) - ซากปรักหักพังจากสงคราม
- 戦争記録 (Sensō kiroku) - บันทึกสงคราม
- 戦争慰安婦 (Sensō ianfu) - ผู้หญิงที่ให้ความสะดวกสบายในช่วงสงคราม
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (戦) ikusa
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (戦) ikusa:
ประโยคตัวอย่าง - (戦) ikusa
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Heiki wa sensou wo hikio kosu kanousei ga aru
อาวุธสามารถทำให้เกิดสงครามได้ เราควรใช้อาวุธอย่างมีความระมัดระวัง
- 兵器 - ปืน
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 戦争 - สงคราม
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 引き起こす - ทำให้เกิด
- 可能性 - ความเป็นไปได้
- が - หัวเรื่อง
- ある - มีอยู่
Kono sakusen wa seikō suru to shinjiteimasu
ฉันเชื่อว่ากลยุทธ์นี้จะประสบความสำเร็จ
- この - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "นี้" หรือ "นี่"
- 作戦 - substantivo ที่หมายถึง "estratégia" หรือ "plano de ação"
- は - คำนำทางจากการเขียนวรรณกรรมที่ระบุเนื้อหาหรือเรื่องของประโยค
- 成功する - สำเร็จ (sǎm-rèt)
- と - คำหนึ่งในภาษาแกรมมาที่บ่งบอกถึงการอ้างถึงโดยตรง
- 信じています - คำกริยาผสมที่หมายถึง "เชื่อ" หรือ "มีความศรัทธา"
Samurai wa yuukan de chuujitsu na senshi desu
ซามูไรเป็นนักรบที่กล้าหาญและซื่อสัตย์
- 侍 - ซามูไร
- は - บทความที่ระบุหัวข้อของประโยค
- 勇敢 - กล้าหาญ
- で - และ (and) หรือ กับ (with)
- 忠実 - ซื่อสัตย์
- な - รูปลักษณะธรรมชาติของคำกริยา "เป็น"
- 戦士 - นักรบ
- です - copula "to be" - กริยากรรมที่บ่งบอกถึงการเป็น
Heitai wa yuukan ni tatakaimashita
ทหารต่อสู้อย่างกล้าหาญ
- 兵隊 (heitai) - soldados
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 勇敢に (yuukan ni) - corajosamente
- 戦いました (tatakaimashita) - lutaram
Yuukan ni chousen shiyou!
ท้าทายอย่างกล้าหาญ!
มาท้าทายกันเถอะ!
- 勇敢 (yūkan) - กล้าหาญ
- に (ni) - อนุกรมที่ระบุเป้าหมายหรือวิธีการของการดำเนินการ
- 挑戦 (chōsen) - ท้าทาย
- しよう (shiyou) - รูปแบบที่มีความตั้งใจของกริยา "fazer" ซึ่งบ่งบอกถึงข้อเสนอแนะหรือคำเชิญชวนให้ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- ! (ponto de exclamação) - เครื่องหมายชัยชนะถูกใช้เพื่อแสดงความกระฉูดหรือเน้น
Yuuki wo motte chousen shiyou
มาท้าทายด้วยความกล้าหาญ
- 勇気 (yūki) - ความกล้าหาญ
- を (wo) - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
- 持って (motte) - carregando/segurando
- 挑戦 (chōsen) - ท้าทาย
- しよう (shiyou) - ลองดู/พยายาม
Kare wa teki o shirizokeru tame ni hisshi ni tatakatta
เขาต่อสู้อย่างสิ้นหวังเพื่อป้องกันศัตรู
เขาต่อสู้อย่างสิ้นหวังเพื่อปฏิเสธศัตรู
- 彼 (kare) - เขา
- は (wa) - อนุภาคหัวข้อ
- 敵 (teki) - inimigo
- を (wo) - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 退ける (shirizokeru) - ไล่ไล่
- ために (tameni) - สำหรับ
- 必死に (hisshi ni) - อย่างที่สิ้นใจ
- 戦った (tatakatta) - ปกครอง
Kare wa teki o utsu tame ni tatakai ni deta
เขาออกไปสู้เพื่อเอาชนะศัตรูครับ
เสด็จออกรบชนะข้าศึก
- 彼 - คาเเตะ็บะะ ศิะเงะจะชิ (kare)
- は - ตัวชี้ภาคของประโยคที่มาจากภาษาญี่ปุ่น
- 敵 - คำนามญี่ปุ่นที่หมายถึง "ศัตรู"
- を - คำสรุปในภาษาญี่ปุ่นที่ระบุว่าเป็นเฉพาะสิ่งของในประโยค
- 討つ - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "ชนะ"
- ために - expresión japonesa que significa "para"
- 戦い - โตโมะงังะ
- に - คำลักษณะภาษาญี่ปุ่นที่บ่งชี้สถานที่ที่การกระทำเกิดขึ้น
- 出た - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "ออก"
Kanojo wa teki o horobosu tame ni tatakatta
เธอต่อสู้เพื่อทำลายศัตรู
- 彼女 - เธอ
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 敵 - inimigo
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 滅ぼす - ทำลาย, ทำลายล้าง
- ために - เพื่อ
- 戦った - ต่อสู้ (past of the verb 戦う) ต่อสู้)
Wareware no senryoku wa kyōryoku desu
ความแข็งแกร่งของเรามีพลัง
- 我々の戦力 - พลังการต่อสู้ของเรา
- は - อนุภาคหัวข้อ
- 強力 - "Poderoso"
- です - วิธีที่สุภาพของ "ser/estar"