การแปลและความหมายของ: 御覧なさい - gorannasai
ถ้าคุณกำลังศึกษาเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นหรือสนใจเกี่ยวกับภาษา คุณอาจจะเคยพบกับคำว่า 御覧なさい [ごらんなさい] คำนี้ ซึ่งอาจดูซับซ้อนในครั้งแรก เป็นรูปแบบที่สุภาพและแสดงความเคารพที่ใช้ในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย ต้นกำเนิด และวิธีการใช้งานในบริบทที่แตกต่างกัน รวมถึงเคล็ดลับในการจดจำมันอย่างมีประสิทธิภาพ
การเข้าใจ 御覧なさい นั้นมากกว่าแค่การรู้จักความหมายของมัน คำนี้บรรจุความหมายทางวัฒนธรรมที่สำคัญ สะท้อนถึงความเป็นทางการและความเคารพที่มีคุณค่ามากในสังคมญี่ปุ่น ที่นี่คุณจะได้เรียนรู้ว่าจะใช้อย่างไรและเมื่อไรให้ถูกต้อง เพื่อหลีกเลี่ยงความเข้าใจผิดทั่วไปในหมู่นักเรียน
ความหมายและการใช้งานของ 御覧なさい
คำว่า 御覧なさい เป็นรูปแบบที่มีเกียรติของคำกริยา "miru" (ดู) ซึ่งหมายถึง "กรุณาดู" หรือ "กรุณามอง" มันถูกใช้บ่อยในสถานการณ์ที่ผู้พูดต้องการขออะไรบางอย่างอย่างสุภาพ เช่น เมื่อพนักงานขายแสดงสินค้าหรือคุณครูชี้ให้เห็นวัสดุแก่เด็กนักเรียน โครงสร้างทางไวยากรณ์รวมคำ.prefix ที่มีเกียรติ "御" (go) กับรูปคำสั่ง "覧なさい" (rannasai) ทำให้มีโทนที่เคารพมากขึ้น
แตกต่างจาก "見てください" (mite kudasai) ที่หมายถึง "กรุณามอง", 御覧なさい ถือว่ามีความเป็นทางการมากกว่าและน้อยตรงไปตรงมา ซับซ้อนนี้เป็นสิ่งสำคัญในปฏิสัมพันธ์ทางวิชาชีพหรือเมื่อพูดคุยกับผู้มีสถานะสูงกว่า ตัวอย่างเช่น ในห้างสรรพสินค้า หรือในงานประเพณี มักได้ยินการใช้สำนวนนี้เพื่อเสนอความสุภาพแก่ลูกค้า
ต้นกำเนิดและโครงสร้างของคำ
ต้นกำเนิดของ 御覧なさい สามารถย้อนกลับไปยังภาษาญี่ปุ่นโบราณ ซึ่งคำพ้อง "御" (go) ถูกใช้เพื่อแสดงความเคารพ ในขณะที่ "覧" (ran) เป็นการอ่านแบบ on'yomi ของคันจิ 覧 ซึ่งเกี่ยวข้องกับการมองหรือสังเกต การรวมกันนี้สร้างรูปแบบคำสั่งที่สุภาพ ซึ่งพบได้บ่อยในบริบทที่ลำดับชั้นทางสังคมมีความสำคัญ ควรเน้นว่าหมายถึง แม้ว่าจะเป็นวลีเก่า แต่มันยังคงถูกใช้กันอย่างแพร่หลายในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่ โดยเฉพาะในสถานการณ์ที่เป็นทางการ
หนึ่งในความน่าสนใจเกี่ยวกับคำนี้คือมันเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มวลีที่แสดงความเคารพซึ่งรวมถึง "御座います" (gozaimasu) และ "御免ください" (gomen kudasai) การสร้างเหล่านี้มีความสำคัญต่อการเข้าใจการสื่อสารที่สุภาพในญี่ปุ่น เนื่องจากสะท้อนคุณค่าทางวัฒนธรรมเช่นความเคารพและความถ่อมตน นักเรียนภาษาญี่ปุ่นมักจะจดจำได้ดีขึ้นเมื่อเชื่อมโยงกับสถานการณ์จริง เช่น การบริการลูกค้าหรือพิธีกรรมแบบดั้งเดิม
เคล็ดลับในการใช้ 御覧なさい อย่างถูกต้อง
เพื่อหลีกเลี่ยงข้อผิดพลาดทั่วไป เป็นสิ่งสำคัญที่ต้องจำไว้ว่า 御覧なさい ไม่ควรใช้ในบริบทที่ไม่เป็นทางการระหว่างเพื่อนหรือครอบครัว ในกรณีเหล่านี้ รูปแบบที่เรียบง่ายกว่าอย่าง "見て" (mite) หรือ "見てね" (mitene) จะเหมาะสมกว่า นอกจากนี้ คำนี้ยังพบบ่อยกว่าในปฏิสัมพันธ์ที่มีความสัมพันธ์แบบไม่สมดุล เช่น ระหว่างครูและนักเรียนหรือผู้ขายและลูกค้า
การจำ 御覧なさい อย่างมีประสิทธิภาพคือการฝึกใช้มันในประโยคในชีวิตประจำวัน เช่น "この商品を御覧なさい" (กรุณาดูผลิตภัณฑ์นี้) หรือ "こちらの資料を御覧なさい" (ดูเอกสารนี้ด้วย) การทำซ้ำโครงสร้างเหล่านี้ในบริบทที่จำลองช่วยให้คุณจำได้ไม่เพียงแต่คำนี้ แต่ยังรวมถึงการใช้งานที่ถูกต้องของมัน เมื่อเวลาผ่านไป การใช้มันจะกลายเป็นเรื่องธรรมชาติมากขึ้น ช่วยให้คุณสื่อสารได้อย่างแม่นยำและมีสไตล์ในภาษาญี่ปุ่น
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- ごらんなさい (goran nasai) - โปรดดู
- 見てください (mite kudasai) - โปรดดู
- 見てみてください (mite mite kudasai) - โปรดดูเถอะ
- 見てくれ (mite kure) - ดูเถอะ (แบบไม่เป็นทางการในการขอให้ใครสักคนดู)
- 見てくれよ (mite kure yo) - ดูเถอะ (รูปแบบไม่เป็นทางการและเน้นขอให้ใครสักคนดู)
- 見てくれる (mite kureru) - ถ้าคุณมองดู
- 見てくれますか (mite kuremasu ka) - คุณช่วยดูหน่อยได้ไหม?
- 見てくれない (mite kurenai) - ไม่มอง (รูปแบบปฏิเสธไม่เป็นทางการในการบอกว่าใครไม่มอง)
- 見てくれないか (mite kurenai ka) - คุณจะไม่ดูเหรอ?
- 見てくれないかな (mite kurenai kana) - คุณไม่ดูได้ไหม? (รูปแบบไม่เป็นทางการ แสดงความหวังหรือความสงสัย)
- 見てくれないかしら (mite kurenai kashira) - เธอจะไม่ดูเหรอ? (รูปแบบไม่เป็นทางการ, พร้อมด้วยความไม่แน่ใจแบบผู้หญิง)
- 見てくれないと困る (mite kurenai to komaru) - ฉันรู้สึกเป็นห่วงถ้าคุณไม่สนใจ (แสดงถึงความกังวลเกี่ยวกับการขาดความสนใจ)
- 見てくれないと困るんだ (mite kurenai to komarun da) - ฉันรู้สึกกังวลถ้าคุณไม่ดู (วิธีการที่เน้นย้ำมากขึ้นในการแสดงความกังวล)
- 見てくれないと困るんです (mite kurenai to komarun desu) - ฉันรู้สึกกังวลถ้าคุณไม่มอง (รูปแบบสุภาพในการแสดงความกังวล)
- 見てくれないと困るんだよ (mite kurenai to komarun da yo) - ฉันกังวลถ้าคุณไม่มอง (วิธีการแสดงความกังวลอย่างเข้มข้น)
- 見てくれないと困るんだけど (mite kurenai to komarun da kedo) - ฉันรู้สึกกังวลถ้าคุณไม่ดู แต่... (แสดงถึงการโต้แย้งหรือความลังเล)
- 見てくれないと困るんだけどな (mite kurenai to komarun da kedo na) - ฉันรู้สึกกังวลถ้าคุณไม่มองนะ คุณรู้... (แสดงถึงคำขอที่ไม่เป็นทางการและเป็นกันเอง)
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (御覧なさい) gorannasai
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (御覧なさい) gorannasai:
ประโยคตัวอย่าง - (御覧なさい) gorannasai
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
ไม่พบผลลัพธ์。
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
