การแปลและความหมายของ: 免除 - menjyo

คำว่า 「免除」(menjo) ในภาษาญี่ปุ่นมีความหมายที่สำคัญและถูกใช้บ่อยในบริบททางกฎหมาย การศึกษา และการเงิน การแปลที่ตรงที่สุดสำหรับชาวตะวันตกคือ "การยกเว้น" หรือ "การปลด" โดยหมายถึงการบรรเทาหรือการปลดปล่อยจากข้อผูกพันหรือความรับผิดชอบที่กำหนด เช่น ค่าธรรมเนียม ภาระภาษี หรือข้อกำหนดทางกฎหมายและการบริหาร

ในแง่ของอีติโมโลยี, 「免除」 ประกอบด้วยคันจิสองตัว ตัวแรกคือ 「免」 (men) หมายถึง "หลีกเลี่ยง" หรือ "ได้รับการยกเว้น" คันจิตัวนี้มีรากศัพท์ที่ย้อนกลับไปยังความหมายของ "หลีกเลี่ยงสถานการณ์ที่ยากลำบาก" หรือ "ใช้ประโยชน์จากวิธีการที่ไม่ธรรมดา" ตัวที่สองคือ「除」 (jo) หมายถึง "ลบออก" หรือ "ยกเว้น" และมักเกี่ยวข้องกับแนวคิดในการกำจัดหรือถอนอุปสรรคและอุปสรรค เมื่อรวมกันแล้ว ตัวอักษรเหล่านี้สื่อถึงแนวคิดในการลบภาระหรือความจำเป็น ซึ่งสะท้อนถึงความหมายของ "การยกเว้น" ได้เป็นอย่างดี

ในญี่ปุ่นคำว่า 「免除」สามารถใช้ในบริบทต่างๆได้ ตัวอย่างเช่น ในสถาบันการศึกษา นักเรียนสามารถได้รับ 「授業料免除」 (jugyouryou menjo) ซึ่งหมายถึงการได้รับการยกเว้นค่าธรรมเนียมการสมัคร นี่เป็นสวัสดิการที่สามารถมอบให้กับนักเรียนที่แสดงให้เห็นถึงความต้องการทางการเงินหรือคุณสมบัติทางวิชาการ ในบริบททางกฎหมายหรือการบริหาร คนๆหนึ่งสามารถได้รับ 「義務免除」 (gimu menjo) ซึ่งหมายถึงการยกเว้นหน้าที่หรือความรับผิดชอบเฉพาะ เช่น การทำงานในกองทัพหรือการเข้าร่วมในกระบวนการทางกฎหมายบางอย่าง

แม้ว่าคำว่า「免除」จะมักเกี่ยวข้องกับการบรรเทาภาระทางการเงินหรือกฎหมาย แต่ก็สามารถมีความหมายที่กว้างกว่านั้นได้ ในอดีต การปฏิบัติแบบเมนโจเป็นเรื่องปกติในสังคมระบบศักดินาในฐานะที่เป็นวิธีการให้รางวัลหรือสนับสนุนบุคคลที่ภักดีหรือสมควร ในบริบทนี้ มันไม่ได้หมายถึงเพียงแค่การบรรเทาภาระ แต่ยังเป็นการยอมรับและแยกแยะทางสังคมที่สำคัญ ดังนั้น คำนี้จึงมีความหมายไม่เพียงแต่ทางปฏิบัติ แต่ยังมีเสียงสะท้อนทางประวัติศาสตร์ของมาตรฐานทางวัฒนธรรมเกี่ยวกับเกียรติและคุณ merit.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 免責 (Mensaku) - การปฏิเสธความรับผิดชอบ
  • 免除する (Menjo suru) - Isentar
  • 赦免する (Shamen suru) - ให้อภัย (ในบริบทที่เป็นทางการหรือทางกฎหมาย)
  • 赦免 (Shamen) - ขอโทษ
  • 免除願い (Menjo negai) - คำขอยกเว้น
  • 免除申請 (Menjo shinsei) - การขอยกเว้น
  • 免除制度 (Menjo seido) - ระบบการยกเว้น
  • 免除条件 (Menjo jouken) - เงื่อนไขการยกเว้น
  • 免除措置 (Menjo sochi) - มาตรการการยกเว้น
  • 免除対象 (Menjo taishou) - เป้าหมายของการยกเว้น
  • 免除範囲 (Menjo han'i) - ขอบเขตการยกเว้น
  • 免除期間 (Menjo kikan) - ระยะเวลาการยกเว้น
  • 免除手続き (Menjo tetsuzuki) - ขั้นตอนการยกเว้น
  • 免除権利 (Menjo kenri) - สิทธิในการยกเว้น
  • 免除証明書 (Menjo shoumeisho) - ใบรับรองการยกเว้น
  • 免除税金 (Menjo zeikin) - ภาษีที่ยกเว้น
  • 免除措置を講じる (Menjo sochi o koujiru) - ดำเนินการเพื่อขอผ่อนผัน
  • 免除措置を受ける (Menjo sochi o ukeru) - ได้รับการวัดการยกเว้น
  • 免除措置を求める (Menjo sochi o motomeru) - ขอให้มีการยกเว้นมาตรการ

คำที่เกี่ยวข้อง

免税

menzei

การยกเว้นภาษี; การยกเว้นบริการ

hou

พระราชบัญญัติ (กฎหมาย: พระราชบัญญัติ x)

控除

koujyo

เงินอุดหนุน; การหักลดหย่อน

免除

Romaji: menjyo
Kana: めんじょ
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: การยกเว้น; การพ้นผิด; ปล่อย

ความหมายในภาษาอังกฤษ: exemption;exoneration;discharge

คำจำกัดความ: เพื่อที่จะได้ไปจ่ายภาระหรือความรับผิดชอบของcertas

o Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (免除) menjyo

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (免除) menjyo:

ประโยคตัวอย่าง - (免除) menjyo

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

免除された負担は大きかったです。

Menjo sareta futan wa ookikatta desu

ภาระที่ถูกไล่ออกนั้นยอดเยี่ยมมาก

ภาระที่ได้รับการยกเว้นนั้นยอดเยี่ยมมาก

  • 免除された - "ฟรี"
  • 負担 - "ภาระ"
  • は - คำนำทางจากการเขียนวรรณกรรมที่ระบุเนื้อหาหรือเรื่องของประโยค
  • 大きかった - มันใหญ่หรือ "มันใหญ่"
  • です - คำทางไวย (partícula gramatical) ที่บ่งบอกถึงความเป็นเชิงราชย์ในประโยค

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

免除