การแปลและความหมายของ: 人目 - jinmoku

หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือมีความสนใจเกี่ยวกับวัฒนธรรมของญี่ปุ่น คุณอาจเคยพบคำว่า 人目 (じんもく) มันปรากฏในบทสนทนา ข้อความ และแม้กระทั่งในสื่อ เช่น อนิเมะและละคร แต่ความหมายของมันไปไกลกว่าการแปลอย่างง่าย ในบทความนี้ เราจะสำรวจว่า 人目 แสดงถึงอะไร ใช้ในชีวิตประจำวันของชาวญี่ปุ่นอย่างไร และทำไมมันจึงสะท้อนถึงแง่มุมที่สำคัญของสังคม นอกจากนี้เรายังจะเห็นเคล็ดลับในการจดจำและบริบทที่มันปรากฏในแบบธรรมชาติอีกด้วย

ความหมายและการใช้ 人目

人目 ประกอบด้วยคันจิสองตัว: 人 (คน) และ 目 (ตา) รวมกันแล้วสร้างแนวคิดเกี่ยวกับ "การมองจากคนอื่น" หรือ "ความสนใจจากผู้คน" ในญี่ปุ่น ซึ่งความกลมเกลียวทางสังคมเป็นสิ่งที่ให้คุณค่า คำนี้จึงมีน้ำหนักทางวัฒนธรรมที่สำคัญ มันอธิบายความรู้สึกของการถูกสังเกตหรือตัดสินโดยกลุ่ม ซึ่งมีอิทธิพลต่อพฤติกรรมและการเลือกในชีวิตประจำวัน

ตัวอย่างทั่วไปคือสำนวน 人目を避ける (じんもくをさける) ซึ่งหมายถึง "หลีกเลี่ยงการมองของคนอื่น" สิ่งนี้สามารถใช้ได้ทั้งในสถานการณ์ประจำวัน — เช่น คนที่ไม่ต้องการเป็นจุดสนใจ — และในบริบทที่จริงจังมากขึ้น เช่น การหลีกเลี่ยงเรื่องซุบซิบนินทา คำนี้ยังปรากฏในประโยคเช่น 人目が気になる ("กังวลเกี่ยวกับสิ่งที่คนอื่นคิด") แสดงให้เห็นว่าภาษาญี่ปุ่นให้ความสำคัญกับการรับรู้ของสังคมเป็นอย่างมาก

ต้นกำเนิดและส่วนประกอบของ 人目

ตามเชิงอรรถแล้ว, 人目 เกิดจากการรวมกันโดยตรงของคันจิสำหรับ "คน" และ "ตา" ไม่มีบันทึกการเปลี่ยนแปลงอย่างรุนแรงในความหมายของมันตลอดเวลา แต่ความสำคัญทางวัฒนธรรมยังคงมีความเกี่ยวข้อง แตกต่างจากคำที่มีการอ่านแบบทางเลือกที่ซับซ้อน, じんもく ถูกอ่านเสมอในรูปแบบเดียวซึ่งทำให้การเรียนรู้ง่ายขึ้น。

เคล็ดลับในการจดจำคำนี้คือการเชื่อมโยงคันจิกับความหมายโดยตรง: "ดวงตาของผู้คน" ที่มองมาที่คุณ วิธีการแบบภาพช่วยให้สามารถจดจำได้ไม่เพียงแต่การเขียน แต่ยังรวมถึงแนวคิดที่อยู่เบื้องหลังก็ด้วย รายละเอียดที่น่าสนใจอีกอย่างคือ แม้ว่า 目 จะหมายถึง "การมองเห็น" หรือ "จุด" แต่ใน 人目 มันกลับมีความหมายเชิงอุปมาอุปไมยมากกว่า เชื่อมโยงกับการสังเกตทางสังคม.

คนแรกในวัฒนธรรมและสื่อญี่ปุ่น

ในญี่ปุ่น ที่ซึ่งส่วนรวมมักมีความสำคัญมากกว่าส่วนบุคคล, 人目 มักถูกนำมาใช้ในการพูดคุยเกี่ยวกับแรงกดดันทางสังคม ตัวอย่างเช่น ในละครโทรทัศน์และอนิเมะ ตัวละครที่หลบหนีจากมาตรฐานมักเผชิญหน้ากับความขัดแย้งที่เกี่ยวข้องกับแนวคิดนี้ ซีรีส์ เช่น "Sakura Quest" หรือ "Kimi no Todoke" สำรวจธีมเช่น ความอับอาย และการยอมรับ ซึ่ง 人目 ปรากฏขึ้นเป็นอุปสรรคหรือตัวกระตุ้น

นอกจากนี้ คำนี้ยังปรากฏในสุภาษิตและวลีที่ใช้กันทั่วไป ทำให้เห็นบทบาทของมันในภาษา ตัวอย่างหนึ่งคือ 人目につく ("ดึงดูดความสนใจ") ซึ่งใช้ได้ทั้งในสถานการณ์บวก (เช่น ความสามารถที่ได้รับการยอมรับ) และสถานการณ์ลบ (เช่น เรื่องอื้อฉาว) ความเป็นคู่ขัดแย้งนี้แสดงให้เห็นว่าคำนี้ฝังรากลึกในหลายแง่มุมของชีวิตญี่ปุ่น ตั้งแต่กิริยามารยาทไปจนถึงความสัมพันธ์ส่วนตัว

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 注目 (Chumoku) - จดจ่อ, ความสนใจ.
  • 目立ち (Medachi) - โดดเด่น มีชื่อเสียง
  • 目につく (Me ni tsuku) - ดึงดูดความสนใจ, ให้ถูกมองเห็น.
  • 目下 (Meka) - ต่ำกว่า, ย่อย; ยังสามารถหมายถึง ปัจจุบัน (ตอนนี้)
  • 目前 (Mimoto) - ในด้านหน้า สถานการณ์ปัจจุบันเป็นสิ่งที่เร่งด่วน
  • 目覚め (Mezame) - ตื่นขึ้น, ตื่น.
  • 目撃 (Mokugeki) - คำให้การ, เป็นพยานของเหตุการณ์หนึ่ง.
  • 目録 (Mokuroku) - รายการ, แคตตาล็อก.
  • 目配り (Me kubari) - ใส่ใจ, การเฝ้าระวัง.
  • 目算え (Mezorae) - การประเมินผล, การคำนวณเชิงมองเห็น.
  • 目抜き (Me nuki) - เส้นทางที่มองเห็นได้, ทางเดินที่ชัดเจน.
  • 目安 (Meyasu) - เกณฑ์หรืออ้างอิงสำหรับการประเมินผล
  • 目視 (Mushi) - มองด้วยตา การสังเกตด้วยสายตา
  • 目標 (Mokuhyou) - เป้าหมาย, เป้าหมายที่ต้องบรรลุ。
  • 目的 (Mokuteki) - เป้าหมาย, วัตถุประสงค์; สิ่งที่ต้องการบรรลุ.
  • 目付き (Me tsuki) - การมอง, การแสดงออกทางตา.
  • 目線 (Mesen) - มุมมองภาพ, เส้นมอง.
  • 目付 (Me tsuke) - การดูแลและให้ความสนใจอย่างใกล้ชิด
  • 目下に (Meka ni) - ด้านล่าง
  • 目前に (Mimoto ni) - อยู่ข้างหน้า, ตรงหน้าโดยตรง.
  • 目撃する (Mokugeki suru) - Witness, observe.
  • 目にする (Me ni suru) - ดู, รับรู้ถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
  • 目に映る (Me ni utsuru) - สะท้อนตัวเองในสายตา 被看到。
  • 目に入る (Me ni hairu) - ตกอยู่ในสายตา ถูกสังเกต
  • 目に留まる (Me ni tomaru) - ดึงดูดความสนใจ, ยึดมั่นในสายตา。
  • 目に付く (Me ni tsuku) - ถูกสังเกต, ดึงดูดความสนใจ.
  • 目に触れる (Me ni fureru) - การติดต่อทางสายตา, ถูกมองเห็น.
  • 目に見える (Me ni mieru) - มองเห็นได้ ชัดเจน
  • 目につける (Me ni tsukeru) - ใส่บางอย่างให้พร้อม, มีให้เห็น.
  • 目につけて (Me ni tsukete) - ทำสิ่งที่น่าทึ่ง ดึงดูดความสนใจ
  • 目につける (Me ni tsukeru) - มีบางอย่างที่มองเห็นได้ เพิ่มความโดดเด่น
  • 目につけよう (Me ni tsukeyou) - เรามาเน้นย้ำหรือเน้นกันเถอะ
  • 目に取りつける (Me ni toritsukeru) - ติดตั้งบางอย่างในสนามมอง

คำที่เกี่ยวข้อง

他人

adabito

บุคคลอื่น; บุคคลที่ไม่เกี่ยวข้อง แปลก; ไม่ทราบ

人目

Romaji: jinmoku
Kana: じんもく
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n1

การแปล / ความหมาย: เหลือบ; รูปลักษณ์สาธารณะ

ความหมายในภาษาอังกฤษ: glimpse;public gaze

คำจำกัดความ: เพื่อให้คนอื่นเห็น

o Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (人目) jinmoku

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (人目) jinmoku:

ประโยคตัวอย่าง - (人目) jinmoku

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

初めての人目は緊張します。

Hajimete no hitome wa kinchou shimasu

ครั้งแรกที่คุณถูกเห็นโดยคนอื่นอาจทำให้ตื่นเต้น

คนแรกของฉันประหม่า

  • 初めての (hajimete no) - ครั้งแรก
  • 人目 (hitome) - ทัวร์บิรู (olhar de alguém)
  • は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 緊張します (kinchou shimasu) - เครียด

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

人目