การแปลและความหมายของ: がる - garu
คำว่า がる [garu] เป็นคำต่อท้ายที่มีความยืดหยุ่นซึ่งมักพบเห็นในชีวิตประจำวันของภาษา แต่หลายครั้งกลับถูกมองข้ามโดยนักเรียนที่เริ่มต้น ในบทความนี้เราจะสำรวจว่า がる หมายถึงอะไรจริงๆ วิธีการนำไปใช้ในประโยค และทำไมมันจึงเป็นที่นิยมในบทสนทนาอย่างไม่เป็นทางการ นอกจากนี้เราจะดูเคล็ดลับที่เป็นประโยชน์ในการจดจำการใช้งานของมันและหลีกเลี่ยงความผิดพลาดที่พบได้บ่อย
ความหมายและการใช้ がる ในภาษาไทย
接尾辞がるは、形容詞や名詞に追加されて、誰かが感情や行動を目に見える形で示していることを示します。例えば、寂しがる(sabishigaru)は「孤独なように行動する」や「孤独の兆しを示す」という意味です。これは特に感情がより明白な子供や他者の反応を描写するために頻繁に使われます。
ควรสังเกตว่า がる ไม่ได้ใช้พูดถึงตัวเอง หากคุณหิว คุณจะพูดว่า お腹が空いた (onaka ga suita) แต่ถ้าคุณกำลังอธิบายคนอื่นที่หิว คุณสามารถพูดว่า お腹が空いたがっている (onaka ga suita garu) การแยกแยะนี้เป็นสิ่งสำคัญเพื่อหลีกเลี่ยงความผิดพลาดทางไวยากรณ์และทำให้ฟังดูเป็นธรรมชาติมากขึ้นในชีวิตประจำวันของชาวญี่ปุ่น
ที่มและโครงสร้างทางไวยากรณ์ของ がる
ที่มาของ がる เชื่อมโยงกับกริยา がる ซึ่งในอดีตหมายถึง "แสดง" หรือ "แสดงออก" เมื่อเวลาผ่านไป มันกลายเป็นคำนามที่มีการใช้ทางไวยากรณ์ โดยสูญเสียความหมายอิสระในบางส่วน ปัจจุบันมันเชื่อมโยงกับคุณศัพท์ในรูป い (เช่น 嬉しい → 嬉しがる) หรือบางคำนาม (เช่น 恥ずかしさ → 恥ずかしがる)
จากมุมมองทางไวยากรณ์, がる จะแปลงคำให้เป็นกริยาในกลุ่ม 1 (godan), ซึ่งหมายความว่าการผันจะตามรูปแบบเช่น がらない (ปฏิเสธ) หรือ がった (อดีต) ความสม่ำเสมอนี้ทำให้การเรียนรู้ง่ายขึ้น, แต่สำคัญที่จะต้องฝึกฝนด้วยตัวอย่างจริงเพื่อทำให้การใช้งานถูกต้องมีการจดจำ.
เคล็ดลับในการจำและใช้ がる อย่างถูกต้อง
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำ がる คือการเชื่อมโยงมันกับสถานการณ์ที่อารมณ์แสดงออกอย่างชัดเจน คิดถึงเด็กๆ ที่ไม่ซ่อนสิ่งที่พวกเขารู้สึก: 怖がる (kowagaru – แสดงความกลัว) หรือ 嬉しがる (ureshigaru – แสดงความสุข) อนิเมะและละครมักใช้โครงสร้างนี้บ่อยครั้ง ซึ่งทำให้มันเป็นเครื่องมือที่ดีสำหรับการเรียนรู้ในบริบท
อีกเคล็ดลับคือการหลีกเลี่ยงการสับสนระหว่าง がる กับรูปแบบเช่น たがる (ซึ่งบ่งบอกถึงความปรารถนาของบุคคลที่สาม) ขณะที่ たがる มาจากกริยา たい (ต้องการ) แต่ がる มีการใช้งานที่กว้างขวางกว่านั้น การฝึกฝนด้วยประโยคจากพจนานุกรม Suki Nihongo ซึ่งนำเสนอคำตัวอย่างจริงอาจช่วยในการแยกแยะกรณีเหล่านี้ได้
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 欲しがる (hoshigaru) - ต้องการ, ปรารถนาอะไรสักอย่าง
- 欲しがりたい (hoshigaritai) - ต้องการปรารถนา (อย่างแรง) สิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 欲しがっている (hoshigatteiru) - กำลังใฝ่ฝันถึงบางสิ่งในขณะนี้
- 欲しがります (hoshigarimasu) - ขอให้ (รูปแบบสุภาพ)
คำที่เกี่ยวข้อง
agaru
เข้า; ขยับขึ้น; เพิ่มขึ้น; ปีน; ก้าวหน้า; ชื่นชม; รับการเลื่อนตำแหน่ง; พัฒนา; เยี่ยม; เสนอ; สะสม; เสร็จ; มาถึง (ค่าใช้จ่าย); ล้มละลาย; เริ่มหมุน (รังไหม); ถูกจับ; ตื่นเต้น; กิน; ดื่ม; ที่จะตาย
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (がる) garu
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (がる) garu:
ประโยคตัวอย่าง - (がる) garu
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kono shori wa jikan ga kakarimasu
กระบวนการนี้ต้องใช้เวลา
- この - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "นี้" หรือ "นี่"
- 処理 - คำนามที่หมายถึง "การประมวล" หรือ "การจัดการ"
- は - อนุภาคที่ระบุหัวข้อของประโยค
- 時間 - คำนามที่หมายถึง "tempo"
- が - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
- かかります - ระยะเวลาที่นั้น "levar tempo" หรือ "ser demorado", ในปัจจุบันช่วยงาน
Kono setsumei wa totemo wakariyasui desu
คำอธิบายนี้ชัดเจนมาก
คำอธิบายนี้เข้าใจง่ายมาก
- この - คำสรรพนามชี้ที่หมายถึง "นี้"
- 説明 - คำนามที่หมายถึง "คำอธิบาย"
- は - ตัวชี้วัตถุของประโยค
- とても - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "มาก"
- 分かりやすい - คําอคณิยที่หมายถึง "เข้าใจง่าย"
- です - กริยา "ser" ในรูปแบบที่เชิดชู
Kono mondai wa watashi no chishiki ni atehamaru ka dou ka wakarimasen
ฉันไม่แน่ใจว่าปัญหานี้เกี่ยวข้องกับความรู้ของฉันหรือไม่
- この問題 - คำถามนี้
- は - อนุภาคหัวข้อ
- 私の - ของฉัน
- 知識 - ความรู้
- に - โมเลกุลที่ระบุเป้าหมายหรือตำแหน่ง
- 当てはまる - เข้ากันได้หรือเหมาะสม
- かどうか - ถ้าหรือไม่
- わかりません - ฉันไม่รู้
Nanto itte ii ka wakaranai
ผมไม่ทราบว่าสิ่งที่จะพูด.
ผมไม่ทราบว่าสิ่งที่จะพูด.
- 何と言っていいか - คำภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "ไม่รู้จะพูดอะไร"
- 分からない - คำกริยาญี่ปุ่นหมายความว่า "ไม่เข้าใจ"
Subete wa tsunagatte iru
ทุกอย่างเชื่อมต่อกัน
- 全て (substantivo) - ทุกสิ่งหรือทุกคน
- は (partícula) - ระบุหัวข้อของประโยค ในกรณีนี้คือ "ทุกอย่าง"
- 繋がっている (verbo) - หมายถึง "ถูกเชื่อมต่อ" หรือ "เปิดการใช้งาน"
Zenzen wakarimasen
ฉันไม่เข้าใจอะไรเลย.
ฉันไม่รู้อะไรเลย.
- 全然 - zenzen - ไม่เลย เต็มทั้งหมด/ไม่มี
- わかりません - ไม่เข้าใจ - ไม่เข้าใจ
Toutéi wakaranai
ฉันไม่เข้าใจเลย
ฉันไม่รู้อะไรเลย.
- 到底 - อย่างแท้จริง
- わからない - ความหมกมุ่น
Genshi no kakaku ga agatta
ราคาน้ำมันขั้นต้นเพิ่มขึ้น
- 原油 - น้ำมันดิบ
- の - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
- 価格 - ราคา
- が - หัวเรื่อง
- 上がった - subiu
Funsu shita suijōki ga sora ni maiagatta
ไอน้ำพวยพุ่งขึ้นสู่ท้องฟ้า
- 噴出した (funsu shita) - คำกริยาที่หมายถึง "กระเด็น" หรือ "กระสาย"
- 水蒸気 (suijouki) - คำนามที่มีความหมายว่า “ไอน้ำ”
- が (ga) - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
- 空 (sora) - นามที่หมายถึง "ท้องฟ้า"
- に (ni) - อนุกรมที่ระบุเป้าหมายหรือตำแหน่งของการกระทำ
- 舞い上がった (maiagatta) - ขึ้นเต้นหรือลอยบน
Jissai ni itte minakereba wakaranai
ฉันไม่รู้ว่าฉันจะไม่ทำอะไรจริง ๆ
- 実際に - ภาษากระบี่ "ในความเป็นจริง"
- 行って - การกริยา "ไป" ในรูปคำสั่ง
- みなければ - รูปแบบเชิงลบของกริยา "ดู" ในรูปแบบเงื่อนไข
- 分からない - ไม่เข้าใจ
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
