쇼가나이와 시카타나이 - 일본의 수용 문화

日本語

에 대해 케빈

일본어 단어 shouganaishikatanai에 대해 들어본 적이 있나요? 두 단어 모두 일본 문화에서 큰 중요성을 지니고 있는 깊은 의미를 가진 단어입니다. 이 기사에서는 그들을 깊이 있게 살펴보겠습니다.

단어 shouganaishikatanai의 깊이에 대해 이야기하기 전에, 두 일본어 단어의 문자적 의미와 그 한자를 살펴보겠습니다. 그 후, 일본 문화에서 이 단어의 깊이에 대해 심도 있게 논의하겠습니다.

약간의 힌트를 드리자면, shoganai는 회복력, 문제를 처리하는 능력, 변화에 적응하는 능력, 장애물을 극복하는 능력, 압력과 역경에 저항하는 것을 의미합니다. 기사의 기술적인 부분을 건너뛰고 싶으시면 아래 목차를 사용하세요:

Shouganai의 의미

しょうがない [しょうがない]는 "어쩔 수 없다" 또는 "아무것도 할 수 없다"로 번역될 수 있는 일본어 단어입니다. 그 의미는 일본 문화에서도 깊은 의미를 지닙니다.

shouganai에 사용된 이데오그램은 [仕様がない]입니다. 여기서 [仕]는 참여하다, 하다, 제공하다라는 의미를 가지고 있습니다. 이데오그램 [様]은 형태, 상황, 방법, 스타일을 의미합니다. 2개가 합쳐진 [仕様]은 방법, 수단, 자원, 치료법을 의미합니다.

Shouganai와 Shikatanai-일본어 의미 검토

즉, shouganai는 문제의 상황에 대한 방법, 방법, 자원 또는 해결책이 없다는 생각을 제공합니다. 그것은 불가피한 것을 말하며, 이유가 전혀없고, 아무것도 할 수 없습니다.

쇼가 나이 또는 쇼가 나이? -두 단어 모두 정확합니다. 차이점은 사용 된 로마자 표기에만 있습니다. 그 편지 ""는 글자의 확장입니다"o“하지만 히라가나를 문자 그대로 표기하면 올바른 것은 shouganai이지만 shoganai라고 읽습니다.

まあ、しょうがない。次のを待とう。
Maa, shouganai. Tsugi는 그를 죽이지 않았습니다. 자, 이제 끝났습니다. 다음을 기다립니다.
心配したってしょうがないよ。
Shinpai shitatte shōganai yo. 나는 걱정을 도울 수 없다 
新しい車が欲しくて しょう がない
Atarashii kuruma ga hoshikute shōganai 나는 새 차를 기다릴 수 없다

시카 타 나이의 의미

Shikatanai 실제로 ""라는 표현의 축약 버전입니다어쩔 수 없다"[仕方がない, 모두 같은 것을 의미하고 shouganai 비슷한 의미를 가지고 곳.

차이 중 하나는 사용되는 이디오그램에 있습니다. Shikata는 [仕方]로 쓰여지며, [仕]는 참여하다, 만들다, 봉사하다를 의미합니다. 반면에, 이디오그램 [方]는 방향, 길, 형태, 측면, 방법, 수단을 뜻합니다.

shikata [仕方]는 어떤 일을 하는 방법이나 방식을 의미합니다. shikatanai [仕方ない]는 "어떤 일을 할 수 없다"라는 의미의 덜 정중한 버전입니다. shikatanai는 shoganai보다 더 정중합니다.

Shouganai와 Shikatanai-일본어 의미 검토

이데그램 [方]은 여러 단어에서 무언가의 형태나 방법을 나타내는 데 사용됩니다. 예를 들어, tabekata [食べ方]는 먹는 방법이나 어떻게 먹는지를 의미합니다. 또 다른 예는 oyogikata [泳ぎ方]라는 단어로, 수영하는 방법을 의미합니다.

기본적으로 shoganai 및 shikatanai는 동일한 단어이다, 그러나이 다릅니다. 사람이 일을하는 방법과 수행의 또 다른 방법은, 모두 같은 의미하지만, 그 차이가 눈에 보이지 않는 것처럼 때문이다.

働くより仕方ない。
Hataraku yori shikatanai 우리는 일하는 것 외에는 대안이 없습니다
従うよりほかしかたない
Shitagauyori hoka shikatanai 순종 할 수밖에 없었어
彼は仕方ないやつだよ
Kare wa shikatanai yatsu dayo이 녀석은 불가능 해! 

일본 문화에서 쇼가 나이의 중요성

둘 다 단어는 일본 문화에서 매우 중요합니다, 특히 shoganai. 일반적인 사용 외에도 이 표현은 일본인들이 비극이나 불의에 직면했을 때 굳건하고 존엄하게 유지하는 능력을 설명하는 데 사용됩니다.

그 단어는 탄력성과 비교할 수 있습니다. shoganai의 수용의 문화는 일본이, 정서적, 심리적, 물리적 발발로 가지 않고 충격, 스트레스와 외상 상황에 대처하는 데 도움이됩니다.

쇼가 나이 이 상황을 해결하기 위해 어떤 조치를 취하지 않고, 사물에게 그들이 일어나고있는 방법을 받아들이는 대신 자랑 많은 브라질 소셜 미디어처럼 불평의 훌륭한 문화를 포함한다. 이러한 태도는 분노와 스트레스가 발생합니다.

Shouganai와 Shikatanai-일본어 의미 검토

쇼가 나이 쉽게 일을 포기하지만, 그냥 뒤에 뭔가 해결책이있는 경우 불가능한, 단지 실행 받아들이는 것을 의미하지 않는다! 어떤 경우에는,이 솔루션은 적당한 방법으로하지 짜증나게 통해해야하며 컨트롤의 부족.

쇼가 나이 통제 할 수없는 상황을 포함하며 프랑스어 표현 "세 라 비" 그것은 삶이라는 의미이거나 영어 표현 "순리에 맡기다"는 그대로 두라는 뜻입니다.

이 단어는 전쟁 중, 특히 제2차 세계 대전의 상황에서 강제 수용소, 핵폭탄, 그리고 미국 군의 점령 때문에 많이 사용되었습니다 전후. 일본인들이 겪는 자연 재해를 언급하지 않더라도, 그들은 곧바로 일어섭니다.

일본어 shikatanai와 shoganai는 의미가 다른 여러 상황에 적합합니다. 이 철학적 단어는 또한 사물의 무상 함과 수용을 포함합니다.

Shouganai와 Shikatanai-일본어 의미 검토

일본인들은 shoganai를 고통스럽게 사용하지 않고 앞으로 나아가기 위해 사용합니다. 그들은 어떤 것들은 시간 낭비라는 것을 알고 있습니다 (mottainai), 이것이 일본인들이 정치에 그리 많이 참여하지 않는 이유를 설명합니다.

한 번 내 친구가 일본인에게 북한과 그들의 핵 실험에 대한 긴장감이 두렵냐고 물어봤다. 그는 "しょうがない"라며 "내가 할 수 있는 게 뭐냐? 이거에 대해 걱정할 필요 없어, 가족을 돌보는 데 더 신경 쓰는 게 낫지."라고 말했다.

일본은 현재보다는 과거 또는 발생하지 않을 미래를 생각하는 것을 선호합니다. 그들은 자신의 삶으로 이동보다는 후회 나 상황에 대해 불평하는 것을 선호합니다.

쇼가 나이와 시카 타 나이의 변형

しょうがない(Shoganai)와 しかたない(Shikatanai)는 문제가 해결되지 않을 때 표현하는 유일한 방식이 아닙니다. 이미 언급한 しかたがない(shikata ga nai) [仕方がない]와 같은 단어의 변형이 있습니다. 아래 목록에서 단어와 그 의미를 살펴보겠습니다.

  • Shou mo nai [しょうもない];
    • 또한 지루한, 어리석은, 피상적인, 쓸모 없는 의미의 형용사입니다;
  • Dou shiyou mo nai [どうしようもない];
    • 희망이 없고 내가 할 수 있는 것이 없다;
  • Shaa nai [しゃあない] - 매우 비공식적이다;
  • Itashikata nai [致し方ない] - 일반적이지 않다;
    • [致]는 행하다, 시행하다, 초래하다, 발생하다를 의미한다;
  • Shouganainaa [しょうがないなあ] - 어쩔 수 없네;
  • Shikatanaku [仕方なく] - 무력한, 마지못해, 최후의 수단;
  • 어쩔 수 없는 [仕方のない];
  • Shikatanashini [仕方なしに] - 무력하게, 마지못해;

당신은 일본의 단어 shoganai 및 shikatanai의 의미에 대해 어떻게 생각 했습니까? 나는 당신이 기사를 즐겼다 당신이 한 경우, 공유에 잊지 귀하의 의견을 떠나지 마 바랍니다.