번역 및 의미: 呉れる - kureru
A palavra japonesa 呉れる (くれる) é um verbo essencial no cotidiano do idioma, mas seu significado e uso vão além de uma simples tradução. Neste artigo, vamos explorar o que essa expressão representa, como ela é utilizada em diferentes contextos e por que é tão importante na comunicação japonesa. Além disso, veremos dicas práticas para memorizá-la e entender sua relação com a cultura local.
Significado e uso de くれる
O verbo くれる é frequentemente traduzido como "dar" ou "fazer algo por alguém", mas carrega uma nuance específica: indica que a ação é feita em benefício do falante ou de alguém próximo a ele. Por exemplo, se alguém diz "友達が本をくれた" (Tomodachi ga hon o kureta), significa "Meu amigo me deu um livro", com a implicação de que esse gesto foi bondoso ou favorável.
Diferente de outros verbos como あげる (ageru), que também significa "dar", くれる é usado quando o receptor é o próprio falante ou alguém do seu círculo. Essa distinção é crucial para evitar mal-entendidos, já que os japoneses valorizam muito a clareza sobre quem está recebendo a ação. Em situações informais, a forma abreviada くれる (kureru) é comum, enquanto em contextos mais polidos, utiliza-se くださる (kudasaru).
Origem e curiosidades sobre くれる
A escrita em kanji de くれる (呉れる) tem uma história interessante. O caractere 呉 era originalmente usado para se referir ao antigo reino de Wu, na China, mas no Japão adquiriu o sentido de "oferecer" ou "conceder". Apesar disso, hoje em dia é mais comum ver o verbo escrito em hiragana (くれる), especialmente em textos informais ou contemporâneos.
Uma curiosidade é que くれる não se limita a objetos físicos. Ele pode ser usado para ações, como em "手伝ってくれてありがとう" (Tetsudatte kurete arigatou – "Obrigado por me ajudar"). Esse uso reforça a ideia de que a ação foi feita como um favor, algo profundamente enraizado na cultura japonesa de reciprocidade e gratidão.
Dicas para memorizar e usar くれる corretamente
Uma maneira eficaz de fixar o significado de くれる é associá-lo a situações cotidianas. Imagine um amigo que lhe faz um favor ou dá um presente; essa é a essência do verbo. Outra dica é praticar com frases simples, como "母がケーキを作ってくれた" (Haha ga keeki o tsukutte kureta – "Minha mãe fez um bolo para mim").
Evite confundir くれる com あげる ou もらう. Enquanto くれる foca no benefício do falante, あげる indica que você está dando algo a outra pessoa, e もらう significa "receber". Dominar essas diferenças é essencial para soar natural em japonês. Se quiser conferir mais exemplos práticos, o dicionário Suki Nihongo oferece uma ótima base para estudos.
어휘
어휘력을 확장하세요:
동의어 및 유사어
- 施す (hodokosu) - Oferecer; proporcionar; aplicar;
- 与える (ataeru) - Dar; fornecer; conceder;
- 与る (ataru) - (관대함의 맥락에서) 받다;
- 下さる (kudasaru) - Dar (forma respeitosa);
- 授ける (suzukeru) - Conceder; premiar; ensinar;
- 与う (au) - 주다; 제공하다(보다 구체적인 맥락에서 사용됨)
- くださる (kudasaru) - 주다 (공손한 형태); 下さる와 유사;
- くれる (kureru) - Dar; oferecer (informal);
연관된 단어
일본어로 쓰는 방법 - (呉れる) kureru
아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (呉れる) kureru:
예문 - (呉れる) kureru
아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:
Kanojo wa watashi ni okane wo kureru to itta
그녀는 나에게 돈을 줄 것이라고 말했다.
그녀는 돈을 벌 것이라고 말했습니다.
- 彼女 (kanojo) - 그녀
- は (wa) - 주제 파티클
- 私 (watashi) - 저
- に (ni) - 대상 페이지
- お金 (okane) - 돈
- を (wo) - 직접 목적격 조사
- 呉れる (kureru) - 주다 (겸손한 형태)
- と (to) - 인용 주소록
- 言った (itta) - 그것
다른 종류의 단어: 명사
우리 사전의 다른 단어를 확인해 보세요: 명사
