In questo articolo parleremo della famosa canzone Tsubasa wo Kudasai (翼をください) che letteralmente significa "per favore dammi le ali". Questa canzone è stata scritta dal gruppo Akaitori e pubblicata in occasione del Festival Popolare di Nemu che si è svolto nel 1970 nella città di Shima a Mie. La canzone divenne così famosa che venne inserita nei cori e insegnata nelle scuole di tutto il Giappone, diventando una canzone conosciuta da tutta la popolazione giapponese.
Consigliamo di leggere: Le scuole in Giappone sono le stesse degli anime? confronti
Per molto tempo questa canzone è stata riproposta in vari album da diversi cantanti, ed è stata persino la sigla ufficiale della squadra di calcio nella Coppa del Mondo del 1998. "Tsubasa wo kudasai" è apparsa anche in diversi anime come Evangelion, Danganronpa, Nichijou, K-ON e molti altri. Guarda la canzone qui sotto cantata da Yui:
Indice dei Contenuti
Testi
いま私の願いごとが かなうならば翼がほしい
この背中に鳥のように 白い翼つけてください
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
子供の時 夢みたこと
今も同じ夢に見ている
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
Romanizzazione della musica
Ima watashi no negaigoto ga kanau naraba tsubasa ga hoshii
Kono senaka ni tori no you ni shiroi tsubasa tsukete kudasai
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Kodomo no doki yume mita koto Ima mo onaji yume ni miteiru
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge Tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Traduzione di musica
Se ora il mio desiderio diventasse realtà, desidererei ali
Come un uccello, per favore mettimi addosso ali bianche
Voglio aprire le mie ali e volare in questi cieli
Voglio che le mie ali vibrino in un cielo libero e senza tristezza
Quello che sognavo da bambino anche adesso non è cambiato
Voglio aprire le mie ali e volare in questi cieli
Voglio che le mie ali vibrino in un cielo libero e senza tristezza
Voglio aprire le mie ali e volare in questi cieli
Voglio che le mie ali vibrino in un cielo libero e senza tristezza
facendo a pezzi la musica
いま私の願いごとが かなうならば 翼がほしい
Ima watashi no negaigoto ga kanau naraba tsubasa ga hoshii
Se ora il mio desiderio si avvera, voglio le ali!
- ora
- Io;
- 願い事 - desiderio, sogno, supplica;
- かなう - vero (desiderio), corrispondere, essere;
- ならば - se;
- ali;
- ほしい - volere, desiderare;
この背中に鳥のように 白い翼つけてください
Kono senaka ni tori no you ni shiroi tsubasa tsukete kudasai
Come un uccello, per favore metti ali bianche sulla mia schiena.
- この - questo;
- 背中 - indietro, dietro;
- uccello
- come un
- bianco;
- ali;
- つけて - allegare, unire, aggiungere, incollare;
- per favore;
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
Kono oozora ni tsubasa o hiroge tonde ikitai yo
Voglio spiegare le mie ali e volare in questi cieli
- この - questo;
- 大空 - 大空 - cieli, firmamento
- ali;
- ひろげ - aprire, estendere, aumentare, dispiegare
- 飛んで - vola, salta
- Voglio andare.
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
Kanashimi no nai jiyūna sora e tsubasa hatameka se ikitai
Voglio che le mie ali vibrino in un cielo libero e senza tristezza.
- tristezza
- ない - no, senza, negativo
- 自由 - libertà, libero
- 空 - cielo
- ため - vantaggio, scopo, obiettivo
子供の時 夢みたこと 今も同じ夢に見ている
Kodomo no toki yumemita koto ima mo onaji yume ni mite iru
Quello che sognavo da bambino, ora vedo lo stesso sogno
- bambino
- tempo, época
- 夢 - sogno
- ora
- stesso
- 見ている - vedi