In questo articolo, traduciamo la canzone di ReoNa Niji no Kanatani, una canzone che è apparsa nell'ultimo episodio di Sword Art Online Alicization I. In questo articolo, esamineremo il testo della canzone e la loro traduzione , frase per frase, parola per parola.
Reona è una cantante e anche una cosplayer che ha debuttato nel 2018 come voce della cantante Elsa Kanzaki degli Spin Off di Sword Art Online Gun Gale Online. Canta anche altre canzoni dell'anime di Sword Art Online.
Indice dei Contenuti
Testi Niji no Kanatani in giapponese
ひたひた零れる 赤い赤い錆色
わたしは煤けたブリキのひと
空っぽの身体に トクン トクン 脈打つ
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう
おやすみ また逢える日まで
ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
深く 深く あなたが残した
この痛みが心なんだね
ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
あなたがわたしを弱くしたの
時間は足早 心は裏腹
手を振り笑うけど 脚は震える
ずっと ずっと 強がっていただけだ
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
だけど行くよ あなたがくれたのは
弱さ見せない勇気なんかじゃない
何も見えない 聞こえもしない
物言わない案山子のままいられたら
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに
ずっと ずっと 凍てついていた胸が
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
でもね 行くよ たどり着く場所が
虹の彼方じゃなくたって
いいんだ きっと また逢えるから
また逢えるまで ねえ おやすみ
Testi delle canzoni romanizzate
hitahita koboreru akai akai sabiiro
watashi wa susuketa buriki no hito
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu
anata ga warui mahou wo toita no deshou
oyasumi mata aeru hi made
zutto zutto ana no aiteita mune ga
ima wa konna ni itai yo itai yo
fukaku fukaku anata ga nokoshita
kono itami ga kokoro nan da ne
fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
anata ga watashi wo yowaku shita no
jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru
zutto zutto tsuyogatteita dake da
hontou wa nee kowai yo kowai yo
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa
yowasa misenai yuuki nanka janai
nanimo mienai kikoe mo shinai
mono iwanai kakashi no mama iraretara
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni
zutto zutto itetsuiteita mune ga
tokedashite aa itai yo itai yo
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
niji no kanata janakutatte
iin da kitto mata aeru kara
mata aeru made nee oyasumi
testi in portoghese
Gocciolamento, rosso rosso ruggine
Io sono un vecchio uomo di latta
Dentro del mio corpo vuoto, sento i battiti del cuore
Devi aver spezzato l'incantesimo del male lanciato su di me
Buona notte, fino a quando ci rivedremo
Per molto tempo, il mio petto aveva un buco
Ora, fa così male
Così profondamente, il buco che hai lasciato
Questa sofferenza deve essere ciò che voi chiamate "cuore"
La criniera morbida si muove timidamente
Mi hai reso molto debole
Il tempo vola,
Ti sto salutando con un sorriso, ma le mie gambe tremano
Per molto tempo, ho solo parlato duro
Ma la verità è che sono così spaventato
Ma vado perché ciò che mi hai dato
Non è il coraggio di nascondere la tua debolezza,
Non vedo niente, non riesco a sentire nulla
Se fossi rimasto come uno spaventaeri e in silenzio
Questo pulsare e tutto il resto, non devo sapere
Per molto tempo il mio cuore è rimasto congelato
Ora ha cominciato a scongelarsi, oh, fa molto male
Ma andrò perché va tutto bene
Anche se finirò in un altro posto che non sia
Oltre l'arcobaleno
Va bene, perché ci rivedremo di nuovo
Fino ad allora, buonanotte
Tradurre la musica Niji in Kanatani
Non traduco le parole nel loro tempo o in dettaglio. Ho solo messo un significato a ciò che la parola vuole trasmettere. Devi capire il tempo e altri dettagli grammaticali di ogni parola.
ひたひた零れる赤い赤い錆色
hitahita koboreru akai akai sabiiro
Gocciolante rosso rosso ruggine
- ひたひた – costante, graduale, abbastanza, veloce, stretto;
- 零れる – spargimento, traboccamento, fuoriuscita, caduta, rendersi visibile, fuggire;
- 赤い - Rosso, cremisi, scarlatto e bello;
- ferrugem;
わたしは煤けたブリキのひと
watashi wa susuketa buriki no hito
Sono un vecchio uomo di latta.
- わたし - Io
- 煤けた - Fuliggine, vecchia;
- ブリキ - Lamiera di stagno;
- ひと - Persona
空っぽの身体にトクントクン脈打つ
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu
Dentro del mio corpo vuoto, sento i battiti del cuore.
- 空っぽ - Vuoto, vacante e vuoto;
- 身体 - Corpo, sistema fisico, persona, corpo;
- トクントクン - Onomatopeia del cuore;
- 脈打つ - Polso, colpo;
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう
anata ga warui mahou wo toita no deshou
Devi avere spezzato il maleficio lanciato su di me.
- Tu;
- 悪い - Mau, ruim;
- 魔法 - magia, incantesimo;
- 解いた – sciogliere, risvegliare, sciogliere, risolvere, dissipare, dissolvere, rilasciare;
- でしょう – Penso, mi chiedo, giusto? Sei d'accordo?
おやすみ また逢える日まで
oyasumi mata aeru hi made
Buona notte, fino a quando non ci rivedremo.
- おやすみ - Vacanze, riposo, buonanotte;
- また - Di nuovo, inoltre;
- Potere incontrare;
- 日 - Giorno;
- Fino;
ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
zutto zutto ana no aiteita mune ga
Per molto tempo, il mio petto aveva un buco
- Sempre;
- 穴 - Buco
- 空いていた - mficar fazio, vuoto;
- Peito;
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
ima wa konna ni itai yo itai yo
ora fa tanto male
- Ora;
- こんな - Muito;
- 痛い - Doi, dolore;
深く 深く あなたが残した
fukaku fukaku anata ga nokoshita
Così profondamente, il buco che hai lasciato
- 深く - Grave, intenso, profondo;
- 残した - Abbandonato, riservato;
この痛みが心なんだね
kono itami ga kokoro nan da ne
Questa sofferenza deve essere ciò che voi chiamate "cuore".
- この - Quello;
- 痛み - Dolore, tristezza, afflizione;
- Cuore
ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
Juba fofa, si muove timidamente
- ふわふわ - Leggero, allegro, soffice;
- たてがみ - Criniera, acconciatura;
- 臆病 - codardo, timido, spaventato;
- 風 - Vento;
- Curvare, vibrare (con il vento);
あなたがわたしを弱くしたの
anata ga watashi wo yowaku shita no
Mi hai reso molto debole.
- 弱くし - debole, stai giù;
- Indebolito - Enfraqueci;.
時間は足早 心は裏腹
jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
Il tempo vola, il cuore va al contrario;
- tempo
- 足早 - Veloce (tempo che a);
- Cuore
- 裏腹 - Opposto, inverso, contrario;
手を振り笑うけど 脚は震える
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru
Ti sto salutando con un sorriso, ma le mie gambe stanno tremando.
- 手 - Mano;
- 振り – Vibrazione, equilibrio, comportamento, pretesa, movimento;
- 笑う - Sorriso;
- 脚 - piede, gamba;
- 震える - tremare, scuotere, rabbrividire;
ずっと ずっと 強がっていただけだ
zutto zutto tsuyogatteita dake da
Per molto tempo, stavo solo parlando duramente.
- 強 - Forte;
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
hontou wa nee kowai yo kowai yo
Ma la verità è che ho così tanta paura.
- 本当 – Verità, certamente, veramente, realtà, autentica;
- 怖い - spaventoso, terribile;
だけど行くよ あなたがくれたのは
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa
Ma io vado perché quello che mi hai dato
- だけど - Nel frattempo;
- 行く - vai, muoviti, procedi, a, cammina;
- くれ - Scurisci, finale;
弱さ見せない勇気なんかじゃない
yowasa misenai yuuki nanka janai
Non è il coraggio di nascondere la tua debolezza.
- 弱 - Poco. meno, leggermente meno, debolezza;
- 見せない - Non vedere, non mostrare, non mostrare;
- 勇気 - Coraggio;
- なんか - Cose del genere, qualcosa del genere;
何も見えない 聞こえもしない
nanimo mienai kikoe mo shinai
Non vedo niente, non sento nemmeno niente
- Niente;
- Invisibile - Não vejo;.
- Non riesco a sentirti;
物言わない案山子のままいられたら
mono iwanai kakashi no mama iraretara
Se fossi rimasto come uno spaventaeri e in silenzio
- 物言 – Parlare, trasmettere significato, dire cose, modo di parlare, argomentazione, obiezione, diceria;
- 案山子 - Spaventaeri, manichino, figura;
- いられたら - Essere, esistere, rimanere;
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni
Questo pulsante e tutto il resto, non devo sapere.
- この - Questo;
- 疼き - dolore, fitta;
- 何もかも - qualsiasi cosa, quasi tutto;
- 知らず - non avere, influenzato da, fianco, non sapere;
- 済んだ – finire, concludere, sentirsi a disagio, sentirsi a proprio agio;
- はず - Aspettativa, aspettati che sia, dovrebbe essere;
ずっと ずっと 凍てついていた胸が
zutto zutto itetsuiteita mune ga
Per molto tempo il mio cuore è rimasto ghiacciato.
- Congelare;
- Peito (può riferirsi al cuore);
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
tokedashite aa itai yo itai yo
Agora começou a descongelar, oh, é muito doloroso
- 溶け - Sciogliere, dissolvere;
- 出して - Esci;
- 痛い - Doloroso;
でもね 行くよ たどり着く場所が
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
Ma vado perché va bene, arrivare da qualche parte
- でも - ma;
- raggiungere (dopo uno sforzo), finalmente raggiungere, trovare la strada;
- 場所 - Luogo;
虹の彼方じゃなくたって
niji no kanata janakutatte
Oltre l'arcobaleno
- Arcobaleno;
- 彼方 - Oltre;
いいんだ きっと また逢えるから
iin da kitto mata aeru kara
Va tutto bene, perché ci vedremo di nuovo
- Com certeza - sicuramente
また逢えるまで ねえ おやすみ
mata aeru made nee oyasumi
fino ad allora buona notte
- また - Di nuovo, inoltre, anche;
- おやすみ - Buonanotte, vacanze, riposo;
