Publikasi Terjemahan Jepang di Brasil

Lainnya

Untuk Saya suka

Pasar sastra memiliki galeri besar judul-judul internasional, terutama dari negara-negara berbahasa Inggris. Namun, terjemahan dari bahasa Spanyol, Prancis, Italia, dan Jerman juga dijamin banyak rak.

Jepang baru-baru ini menjadi lebih menonjol, terutama karena novel kontemporer yang mewakili penulis terkenal Haruki Murakami, beberapa kali dinominasikan untuk Nobel.

Namun, sastra Jepang selalu ada, berbatasan dengan studi akademis atau oleh komunitas keturunan itu sendiri. Dengan popularitas budaya pop Jepang, minat telah berkembang sedemikian rupa sehingga hari ini, kita dapat menemukan beberapa sastra klasik Jepang yang paling penting, serta beberapa judul manga yang diterbitkan. Namun, masih banyak materi yang belum diterjemahkan dan diterbitkan di Brasil.

Kita dapat melihat ini melalui dua publikasi yang diterbitkan pada tahun 2018 oleh penerbit nano yang didukung oleh Laboralivros. Pada bulan Juli, proyek Inisiasi Ilmiah mahasiswa Vladine Barros (UFPR) berubah menjadi sebuah buku dengan terjemahan 13 puisi dari antologi yang disusun oleh penyair dan penulis Fujiwara no Teika (1162-1241).

Antologi ini, yang disebut Hyakunin Isshû ("Seratus Puisi oleh Seratus Penyair") adalah salah satu karya sastra Jepang yang paling tradisional, dibuat selama Era Heian, yang dikenal sebagai era klasik Jepang, sangat berbeda dari yang kita ketahui tentang gueixa dan samurai yang begitu dikenal selama Era Tokugawa. 

Publikasi terjemahan bahasa Jepang di Brasil

Upacara Penobatan Kaisar Naruhito, 22 Oktober 2019. Kostum berpakaian berasal dari Era Heian, yang dikenal sebagai Era Klasik Jepang.”

Tiga belas puisi dari Ogura Hyakunin Isshû

Buku ini adalah Jusan’nin Isshû: tiga belas puisi dari Ogura Hyakunin Isshû, diterbitkan oleh Editora Urso). Setiap puisi disertai dengan yang asli dalam bahasa Jepang dan analisis mendetail, yang membantu dalam pemahaman dan kontak dengan teks yang jauh dari pembaca selama berabad-abad dan budaya, serta banyak materi yang membahas estetika dan penyair dari era klasik Jepang.

Publikasi terjemahan bahasa Jepang di Brasil

Buku ini dilengkapi dengan ilustrasi klasik yang digunakan dalam permainan karuta.

Horor Oriental – dongeng rakyat yang fantastis

Peluncuran kedua adalah buku Horror Oriental – cerita rakyat fantastis dan supernatural, pada November 2018 oleh Editora BuruRu. Buku ini menampilkan terjemahan cerita-cerita Tionghoa, Korea, dan Jepang yang menceritakan kisah hantu, iblis, dan aspek mistis serta supernatural lainnya. Teks-teks ini, yang berasal dari antara abad III dan XIX, sebagian besar belum pernah diterbitkan di Brasil.

Publikasi terjemahan bahasa Jepang di Brasil

Setiap cerita, sebuah karya ukyo-e dengan tema yang menakutkan.

Irui Kon’in: cerita fantastis dari Jepang

Editora Urso terus dengan proposisi untuk membawa teks-teks yang belum dipublikasikan dan meluncurkan kampanye crowdfunding di Catarse Irui Kon’in: contos fantásticos do Japão, yang bertujuan untuk produksi buku Irui kon’in no mukashi banashi: contos tradicionais japonesas sobre casamentos fantásticos. Edisi ini akan menghadirkan 21 conto tradisional, beberapa langka, dalam terjemahan yang dilakukan oleh profesor dan peneliti Márcia Namekata, bersama dengan conto asli dalam bahasa Jepang.

Untuk siswa bahasa dan budaya Jepang, ini adalah bahan yang kaya untuk penelitian (terutama karena ini adalah edisi bilingual), tetapi bahkan lebih jauh: ini adalah buku yang menyenangkan yang tidak diragukan lagi akan menjadi kesempatan besar bagi masyarakat umum untuk belajar lebih banyak tentang budaya kuno Jepang Jika Anda menyukai legenda, fabel dan dongeng, Anda pasti akan kagum dengan cerita Jepang!

Publikasi terjemahan bahasa Jepang di Brasil

Proyek ini akan dilakukan dalam model SEMUA ATAU TIDAK, yaitu, hanya dapat dilaksanakan jika mencapai target. Oleh karena itu, kita memiliki waktu hingga 16 Desember untuk mendukung dan mewujudkan ide ini menjadi sebuah buku yang indah! Dukung di catarse.me/iruikonin.

Gerakan difusi budaya dan sastra Jepang berkembang, tidak hanya di penerbit besar, tetapi juga di antara penerbit independen.

Fica undangan untuk mengenal lebih jauh budaya Jepang dan apa yang sedang diterbitkan di luar sirkuit editorial besar. Kami menyertakan tautan buku Jûsan’nin Isshû: Treze poemas do Ogura Hyakunin Ishhû yang diterbitkan oleh Editora Urso yang tersedia dalam format e-book secara gratis, di sini.