Permainan kata-kata buruk dalam bahasa Jepang - Dajare

日本語

Untuk Kevin

Ada berbagai jenis permainan kata dan trocadilhos. Dalam bahasa Jepang, ini bahkan lebih besar berkat banyaknya ungkapan dan berbagai cara membaca sebuah ideogram. Trocadilhos buruk dalam bahasa Jepang disebut dajare (駄洒落) yang juga dapat berarti lelucon lemah. Mempelajari trocadilhos buruk Jepang ini, selain membuat Anda tertawa, dapat membantu Anda meningkatkan jangkauan kemampuan bahasa Anda.

Sebuah permainan kata bisa menjadi permainan kata atau tindakan menggabungkan kata-kata. Bahkan ada ungkapan lain yang disebut goroawase (語呂合わせ) yang berarti berima, bermain dengan kata-kata, dan juga permainan kata. Kata ini adalah penggabungan dari ideogram kata (語), tulang belakang (呂), dan kata kerja menggabungkan (合わせ). Masih ada istilah lain untuk merujuk pada permainan kata dan permainan kata, yaitu kotobaasobi (言葉遊び) yang secara harfiah berarti kata permainan.

Dalam bahasa Portugis, permainan kata-kata yang buruk cenderung mengeksplorasi suara atau kata yang serupa, dan terkadang kata-kata identik yang memiliki arti berbeda. Dalam bahasa Jepang ada ribuan permainan kata yang melibatkan kata-kata yang sama, karena bahasa Jepang memiliki sedikit suku kata dibandingkan dengan bahasa lain.

Jumlah ambiguitas linguistik dan tertulis yang tersedia untuk penutur bahasa Jepang memungkinkan kita untuk membuat berbagai jenis permainan kata-kata dan permainan yang melibatkan kata-kata yang tidak pernah kita bayangkan sebelumnya. Dalam artikel ini, kita akan memprioritaskan permainan kata yang buruk (dajare). Kami juga akan meninggalkan beberapa gambar dengan strip lain yang harus Anda coba pahami sendiri. xD

Permainan kata-kata buruk dalam bahasa Jepang - dajare Permainan kata-kata buruk dalam bahasa Jepang - dajare

Kata-kata Jepang yang Buruk - Sangat buruk itu bagus

Terkadang kita tidak melihat banyak kesenangan dalam permainan kata-kata Jepang karena perbedaan bahasa. Sajak dan lelucon kami sangat berbeda, dalam bahasa Jepang sepertinya lebih seperti permainan kata-kata. Mari kita lihat apakah Anda dapat memahami permainan kata-kata di bawah ini:

  • パンダの好きな食べ物は何ですか?
  • Panda no sukina tabemono wa nandesu ka?
  • Apa makanan favorit panda?
  • Jawaban - パンだ!- pan-da! (Roti)

Teka pertama cukup mirip dengan permainan kata Brasil. Kami mengajukan pertanyaan di mana jawabannya berima atau sama dengan pertanyaan! PAN dalam bahasa Jepang adalah roti, dan kami menggunakan DA sebagai pernyataan mirip dengan kata kerja desu (です).

  • 先生Saya akan ke Tokyo」を過去形にしなさい。/ 学生Saya pergi ke Edo」
  • Guru: O kako katachi ni shi nasai. Mahasiswa: (...);
  • Profesor: Tempel kalimat "Saya akan ke Tokyo" / Murid: Saya akan pergi ke Edo;

Di kelas bahasa Portugis, guru meminta seorang siswa untuk meletakkan kalimat saya akan pergi ke Tokyo di masa lalu. Dia menjawab saya pergi ke Edo yang merupakan nama lama Tokyo di abad yang lalu. Ini bukan permainan kata-kata yang melibatkan bahasa Jepang, tetapi melibatkan Jepang dan bahasa lain!

  • 禁煙なんて簡単だよ。私はもう100回はやったね
  • Kin'en nante kantanda yo. Watashi wa mou hyakukai hayatta ne
  • Berhenti merokok mudah, saya sudah melakukannya sekitar 100 kali.

Permainan kata-kata ini bahkan tidak membutuhkan penjelasan! Selain bekerja dengan sempurna dalam bahasa Portugis!

  • アルミ缶の上にあるみかん
  • arumi kan no ue ni aru mikan
  • Sebuah jeruk mandarin dalam kaleng alumunium;

Arumi kan artinya kaleng aluminium, sedangkan mikan artinya jeruk keprok.

  • Nee, nyanyian ofuro haitteru? / Apakah kamu mandi secara teratur?
  • bisa bingung dengan
  • Nee-chan si ofuro haiteru? / Apakah kamu mandi dengan adikmu?
Permainan kata-kata buruk dalam bahasa Jepang - dajare

Permainan kata-kata yang melibatkan kata-kata yang mirip

Ada ribuan permainan kata-kata buruk dalam bahasa Jepang yang melibatkan kata-kata yang sama, mari kita lihat beberapa di bawah ini:

  • イルカがいるか
  • iruka ga iruka?
  • Apakah ada lumba-lumba?

Baik kata golfinho maupun pertanyaan existe? adalah iruka. Satu-satunya perbedaan terletak pada penulisan kata golfinho yang ditulis dalam katakana.

  • スキーが好き 
  • suki ga suki
  • saya suka bermain ski

Hal yang sama terjadi dengan kata ski dan menyukai bahwa mereka adalah sama.

  • 布団がお山の方まで吹っ飛んだ。おや、まあ! 
  • Futon ga oyama no kata made futtonda. Oya, maa!
  • Terbang ke sisi gunung. Astaga!

Contoh lain dari kata yang mirip dalam sebuah kalimat. Kali ini masalahnya lebih jauh dan menggunakan 2 permainan kata-kata hanya dalam satu.

  • パン 作ったくことある? 
  • Pan tsukutta koto aru
  • Pernahkah Anda memanggang roti?

Jika Anda menulis tanpa kanji, atau jika menyebutkan pertanyaan ini dalam sebuah percakapan, orang tersebut bisa memahami: パンツ食ったことある? yang berarti apakah Anda pernah makan celana dalam?

  • 虫は無視する
  • Mushi wa mushi suru
  • abaikan serangga

Permainan kata-kata lain yang melibatkan bahasa Jepang

Jika Anda belajar bahasa Jepang, Anda mungkin sudah mengarang atau menemukan permainan kata yang buruk di grup facebook atau media sosial yang melibatkan bahasa Jepang dan Portugis. Fonem Jepang sangat mirip dengan Portugis, sehingga beberapa kata Jepang akhirnya mengingat beberapa kata Portugis yang lucu, sehingga menciptakan beberapa permainan kata-kata yang buruk.

Salah satu grup terkenal dalam melakukan ini adalah Nihongo o benkyō suru hōhō! Jika kamu ingin melihat, kamu akan mati tertawa! Semoga kamu menikmati artikel ini. Apakah kamu tahu permainan kata buruk lain yang melibatkan bahasa Jepang? Tinggalkan di komentar dan bagikan dengan teman-teman! Baca artikel lainnya di bawah ini: