Keigo adalah inti dari komunikasi yang penuh rasa hormat di Jepang, mencerminkan kompleksitas dan keindahan bahasa Jepang. Lebih dari sekadar seperangkat aturan, keigo adalah ekspresi dari hierarki sosial dan saling menghormati, elemen yang sangat tertanam dalam budaya Jepang.
Terdapat tiga tingkatan utama keigo yang sesuai dengan nuansa formalitas: "Teineigo" (丁寧語), yang merupakan tingkat dasar kesopanan; "Sonkeigo" (尊敬語), digunakan untuk menyatakan rasa hormat; dan "Kenjougo" (謙譲語), yang digunakan untuk sikap rendah hati. Setiap kategori memiliki struktur tata bahasa dan kosakata tersendiri, memungkinkan pembicara untuk berkomunikasi secara akurat dalam berbagai situasi sosial.
Tingkat formalitas ini bukan hanya sebagai tanda hormat, tetapi juga merupakan bagian penting dari komunikasi sehari-hari, mencerminkan posisi dan hubungan antara orang-orang. Penggunaan keigo yang tepat dapat membuka peluang dan membangun jembatan dalam interaksi sosial dan profesional, sementara penggunaan yang tidak tepat dapat menyebabkan kesalahpahaman atau bahkan menyakiti perasaan. Dalam artikel ini, kita akan menjelajahi keigo secara mendalam, mengungkap rahasia-rahasianya dan menunjukkan bagaimana keigo membentuk komunikasi dan hubungan di Jepang.
Indeks Konten
Bentuk Sederhana dan Informal dalam Bahasa Jepang
Sebelum kita memasuki level-level kompleks keigo, penting untuk memahami bentuk sederhana dan informal bahasa Jepang, yang sering digunakan dalam konteks yang lebih akrab. Dikenal sebagai bentuk kamus atau "Taiyōkei (体言形)", pendekatan linguistik ini ditandai dengan penyajian kata-kata dalam bentuk dasarnya, tanpa konjugasi sopan yang disertai dengan keigo.
Cara berbicara ini diperuntukkan untuk situasi di mana keintiman dan kenyamanan saling terjaga, seperti di antara keluarga dan teman dekat. Ini adalah gaya yang sederhana dan langsung, mencerminkan tingkat kedekatan yang tidak memerlukan formalitas. Misalnya, kata kerja "makan" dalam bentuk kamus adalah たべる (taberu), sedangkan bentuk sopan adalah たべます (tabemasu).
Anda dapat menggunakan kata kerja dalam bentuk kamus dengan orang yang dikenal dan kata kerja dalam bentuk sopan dengan orang yang tidak dikenal. Tentu saja penggunaannya bisa bervariasi tergantung pada situasi atau cara berbicara. Ini bukan aturan mutlak.

丁寧語 - Teineigo - Sopan
Teineigo, atau bahasa sopan, adalah bentuk keigo yang paling sering digunakan dan dianggap sebagai standar formalitas dalam bahasa Jepang. Tingkat keigo ini digunakan untuk menunjukkan kesopanan dan rasa hormat kepada orang lain, terutama ketika mereka memiliki posisi sosial yang lebih tinggi dari kita. Keigo ini merupakan pilihan yang tepat ketika berbicara dengan orang asing, atasan, orang tua, atau ketika Anda ingin menunjukkan rasa hormat dalam konteks sosial apa pun.
Struktur gramatikal "masu" dan "desu" adalah ciri khas dari Teineigo. Mereka mengubah komunikasi menjadi sesuatu yang lebih sopan dan formal, cocok untuk berbagai situasi, mulai dari percakapan santai hingga interaksi profesional. Misalnya, kata kerja "makan" dalam bentuk dasar adalah たべる (taberu), tetapi dalam Teineigo, itu menjadi 食べます (tabemasu), mencerminkan tingkat kesopanan yang sesuai untuk sebagian besar interaksi sehari-hari.
Selain menjadi bentuk yang diajarkan kepada orang asing yang sedang belajar bahasa Jepang, Teineigo banyak digunakan dalam komunikasi formal, seperti surat kabar dan berita, karena kejelasan dan kesopanannya. Penguasaan Teineigo sangat penting bagi siapa pun yang ingin berkomunikasi secara efektif di Jepang, karena itu menetapkan nada yang hormat dan profesional.

尊敬語 - Sonkeigo - Hormat
Sonkeigo, dikenal sebagai bahasa hormat atau penghormatan, adalah tingkat keigo yang digunakan untuk mengekspresikan kepatuhan dan penghormatan maksimal terhadap individu yang menduduki posisi tinggi dalam hierarki sosial, seperti atasan dan klien. Ini adalah bentuk bahasa yang meningkatkan orang yang dirujuk, hampir seperti ke tingkat pemujaan.
Gaya keigo ini adalah kehadiran konstan dalam layanan pelanggan di toko, pasar, apotek, dan tempat usaha lainnya. Contoh yang familiar adalah sapaan いらっしゃいませ (irasshaimase), yang sering didengar oleh pelanggan ketika memasuki suatu tempat usaha, menyampaikan sambutan hangat dan rasa hormat.
Sonkeigo digunakan untuk menghormati dan memuliakan orang yang disebutkan, dan sangat penting untuk memahami bahwa itu tidak boleh digunakan untuk merujuk pada diri sendiri atau tindakan sendiri, karena itu dianggap sombong dan tidak pantas. Misalnya, kata kerja "makan" dalam bentuk hormat bukan hanya versi sopan, tetapi berubah menjadi 召しあがる (meshi agaru), memberikan tingkat penghormatan yang tinggi kepada tindakan.

謙譲語 - Kenjougo - Humilde
Bentuk Kenjougo, sering disebut sebagai Bentuk Kesederhanaan, adalah aspek penting dari keigo yang mencerminkan kerendahan hati dan rasa hormat dalam budaya Jepang. Tingkat formalitas ini umumnya digunakan oleh individu ketika berbicara dengan seseorang yang dianggap lebih tinggi atau patut dihormati. Contoh klasik dari ekspresi kerendahan hati ini adalah frase よろしくお願いします (yoroshiku onegai shimasu), yang dapat diterjemahkan sebagai "tolong bertindak baik" atau "senang bertemu dengan Anda", tergantung pada konteksnya.
Penggunaan kenjougo adalah cara untuk menempatkan diri dalam posisi tunduk dalam hubungannya dengan lawan bicara, merendahkan diri sendiri untuk meninggikan orang lain. Hal ini biasa terjadi dalam situasi di mana pembicara ingin menunjukkan rasa hormat atau ketika tindakan mereka dimaksudkan untuk memberi manfaat atau melayani orang yang mereka ajak bicara. Untuk alasan ini, ini adalah bentuk keigo yang sering didengar dari pemilik toko dan pelayan, yang menggunakannya untuk menunjukkan kesediaan mereka untuk melayani pelanggan.
Sebagai contoh, kata kerja "makan" dalam bentuk sopan bukan hanya sekadar たべる (taberu), tetapi berubah menjadi 頂く (itadaku), menunjukkan bahwa tindakan makan dilakukan dengan rasa syukur dan hormat, terutama ketika menerima sesuatu dari seseorang.

Menguasai Kata Kerja dalam Bahasa Keigo
Belajar bahasa Jepang bisa menjadi tantangan, terutama saat harus menguasai kata kerja dalam berbagai bentuk kesopanan. Empat bentuk yang berbeda untuk satu kata kerja saja bisa terlihat menakutkan pada pandangan pertama. Namun, dengan waktu dan imersi dalam kehidupan Jepang, penggunaan "Keigo" akan menjadi hal yang kedua alam, bahkan untuk orang asli yang terkadang juga mengalami kesulitan.
Mempelajari variasi ini penting agar tidak tersesat dalam membaca atau percakapan. Untuk memudahkan perjalanan linguistik Anda, saya telah menyiapkan daftar kata kerja penting dalam keigo. Hafalkan mereka dan Anda akan berada di jalur yang benar untuk berkomunikasi dengan percaya diri dan hormat di Jepang.
Taiyōkei | Teineigo | Sonkeigo | Kenjōgo |
---|---|---|---|
見る miru |
見ます mimasu |
ご覧になる go-ran ni naru |
拝見する suru Haiken |
会う au |
会います aimasu |
.お会いになる o-ai ni naru |
お目にかかる o-me ou Kakaru |
ある aru |
ござる gozaru |
||
いる iru |
おるoru | いらっしゃる irassharu おいでになる o-ide ni naru |
おる oru |
来る kuru 行く Iku |
参る Mairu |
伺う ukagau 参る Mairu |
|
知る shiru |
存じている Zonjite iru |
ご存じ go-zonji |
存じあげる zonji ageru |
食べる taberu 飲む nomu |
頂く itadaku |
召しあがる meshi-agaru |
頂く tadaku |
もらう Morau |
もらいます moraimasu |
頂く itadaku 頂戴する Chodai-suru |
|
やる yaru あげる ageru |
あげます agemasu |
差しあげる sashiageru |
|
くれる kureru |
くれます kuremasu |
くださる Kudasaru |
|
する suru |
します shimasu |
なさる nasaru |
致す itasu |
言う iu |
言います iimasu |
おっしゃる ossharu |
申し上げる Moshi-ageru 申す Mosu |
着る kiru |
着ます kimasu |
お召しになる omeshi ni naru |
|
寝る neru |
休みます Yasumimasu |
お休みになる O yasumi ni naru |
|
死ぬ Shinu |
亡くなる Nakunaru |
お亡くなりになる O nakunari ni naru |
Terakhir, mari kita lihat beberapa contoh dan frasa menggunakan Keigo.
Contoh pertama menunjukkan kalimat "Ini adalah sebuah buku" dalam tingkat formalitas yang berbeda.
Taiyōkei | Teineigo | Sonkeigo | Kenjōgo |
---|---|---|---|
これは本だ kore wa hon da. |
これは本ですkore wa hon desu. |
これは本である kore wa hon de aru. |
これは本でございます kore wa hon de gozaimasu. |
Contoh kedua menunjukkan cara untuk membuat "permintaan atau perintah". Ada berbagai cara berbeda untuk formalitas dalam beberapa kesempatan, kami akan menunjukkan frasa terkenal untuk berinteraksi dan meminta bantuan atau persahabatan.
- よろしく 頼む - yoroshiku tanomu
- よろしく 頼みます- yoroshiku tanomimasu
- よろしく お願い します - yoroshiku onegai shimasu
- よろしく お願い 致します。 - yoroshiku onegai itashimasu
- よろしく お願い 申し上げます。- yoroshiku onegai mōshiagemasu
Tentu saja ada banyak hal lain yang tidak disebutkan dalam artikel ini yang terkait dengan keigo, seperti gelar kehormatan atau sufiks Jepang. Kami merekomendasikan untuk membaca: Gelar kehormatan Jepang – Makna san, kun, chan, dan lainnya