Traduire des chansons - Ichiban no Takaramono

Média

Pour 松ガブリエル

Dans cet article sur la traduction de la musique, nous étudierons la musique 一番の宝物 (Ichiban no takaramono), ou «Mon trésor le plus précieux». C'est une chanson très belle et triste en même temps. Ci-dessous un lien, avec la chanson:

Paroles de chansons originales:

Clique aqui para expandir o texto

顔を合わしたら喧嘩してばかり
それもいい思い出だった

きみが教えてくれたんだ もう恐くない
どんな不自由でも幸せは掴める だから
ひとりでもゆくよ 例え辛くても
きみと見た夢は 必ず持ってくよ
きみとがよかった ほかの誰でもない
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね

ずっと遊んでれる そんな気がしてた
気がしていただけ わかってる
生まれてきたこともう後悔はしない
祭りの後みたい 寂しいけどそろそろ行こう

どこまでもゆくよ ここで知ったこと
幸せという夢を叶えてみせるよ
きみと離れても どんなに遠くなっても
新しい麻に あたしは生きるよ

ひとりでもゆくよ 死にたくなっても
声が聞こえるよ 死んではいけないと
例え辛くても 寂しさに泣いても
心の奥には 温もりを感じるよ

巡って流れて 時は移ろいだ
もう何があったか 思い出せないけど
目を閉じてみれば 誰かの笑い声
なぜかそれが今一番の宝物
一人でも行くよ
どこまでも行くよ

Paroles romanisées:

Clique aqui para expandir o texto

Kao o awashitara kenka shite bakari
Sore mo ii omoide datta

Kimi ga oshiete kureta nda mou kowakunai
Donna fujiyuu demo shiawase wa tsukameru dakara

Hitori demo yuku yo tatoe tsurakute mo
Kimi to mita yume wa kanarazu motteku yo
Kimi to ga yokatta hoka no dare demo nai
Demo mezameta asa kimi wa inai nda ne

Zutto asondereru sonna ki ga shiteta
Ki ga shiteita dake wakatteru
Umaretekita koto mou koukai wa shinai
Matsuri no ato mitai samishii kedo sorosoro ikou

Dokomademo yuku yo koko de shitta koto
Shiawase to iu yume wo kanaete miseru yo
Kimi to hanaretemo donnani tooku nattemo
Atarashii asa ni atashi wa ikiru yo

Hitori de mo yuku yo shinitaku natte mo
Koe ga kikoeru yo shinde wa ikenai to
Tatoe tsurakute mo samishisa ni naite mo
Kokoro no oku ni wa nukumori o kanjiru yo

Megutte nagarete toki wa utsuroi da
Mou nani ga atta ka omoidasenai kedo
Me o tojitemireba dareka no waraigoe
Nazeka sore ga ima ichiban no takaramono

Hitori demo yuku yo!
Dokomademo yuku yo.

Traduction de musique

Cliquez ici pour développer le texte

Chaque fois que nous nous rencontrions, nous nous battions toujours.
Mais ce sont aussi de bons souvenirs...

Tu m'as enseigné tant de choses, alors je n'ai plus peur.
Peu importe à quel point c'est difficile, je sens que je peux saisir le bonheur, alors...

Même si je suis seule, je te suivrai, même si c'est douloureux.
Je vais continuer le rêve que j'ai eu avec toi
Je suis contente d'avoir pu être avec toi, et avec personne d'autre
Cependant, quand je me réveille le matin, tu n'es pas ici

Je sentais que nous pouvions jouer pour toujours.
Mais je sais que c'était seulement un de mes souhaits.
Je ne regrette plus d'être né.
Comme à la fin d'un festival, c'est solitaire, mais bientôt nous devons avancer.

J'irai n'importe où, emportant les choses que j'ai apprises ici
Je te montrerai que je peux rendre le rêve du bonheur réel
Même séparée de toi, peu importe la distance,
Je vais vivre dans un nouveau lever de soleil

Même si je suis seule, je te suivrai, même si je veux mourir,
Je peux entendre une voix disant que je ne dois pas mourir.
Même si c'est douloureux, même si je pleure dans cette solitude,
Au fond de mon cœur, je peux sentir ta chaleur.

En étant rembobiné et accéléré, le temps a changé
Je ne me souviens plus de ce qui s'est é, mais
Si je ferme les yeux, je peux entendre le sourire de quelqu'un
Et d'une certaine manière, c'est maintenant mon trésor le plus précieux.

Même seule, je te suivrai.
J'irai n'importe où.

Briser la musique

Maintenant, étudions certaines parties de la musique.

きみが教えてくれたんだ もう恐くない 。
Kimi ga oshiete kureta nda mō kowakunai.

Tu m'as appris tant de choses, alors je n'ai plus peur.

  • きみ (君) - vous
  • 教えてくれたんだ - m'a appris, m'a appris
  • não ter medo
どんな不自由でも幸せは掴める だから
Don'na fujiyū demo shiawase wa tsukamerudakara

Peu importe à quel point c'est difficile, je sens que je peux saisir le bonheur, alors...

  • どんな不自由 - allumé. tout les inconvénients
  • でも - mais, cependant
  • 幸せ - bonheur
  • 掴める - attraper
  • だから - donc
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね
Demo mezameta asa kimi wa inai nda ne

Mais quand je me réveille le matin, tu n'es pas là.

  • でも - mais, cependant
  • Réveillé - (é) je me suis réveillé
  • 朝 - manhã
  • きみ (君) - vous
  • 居ないんだね - ne pas être ici

Merci d'avoir lu, bonnes études! ^ - ^ (Musique entière pour les VIP en construction).