Nom des personnages Nintendo en japonais - Mario et Smash

Je pense que tout le monde sait que les jeux changent d'une région à l'autre. Au Japon, les noms originaux des personnages et des lieux peuvent être totalement différents de la version américaine que nous connaissons. Dans cet article, nous parlerons des noms des personnages Nintendo en japonais.

L'idée de cet article est née lorsque j'ai vu la vidéo de mon ami Rodrigo Coelho qui a une chaîne sur Nintendo sur Youtube. Si vous voulez voir la vidéo je la laisserai ci-dessous, il est de très bonnes personnes!

Que signifie le nom «Nintendo»?

En japonais, "Nintendo" s'écrit avec les idéogrammes suivants [任天堂] qui peuvent être traduits littéralement comme "Laisser son destin entre les mains des Cieux ou du Paradis".

Cela se produit parce que l'idéogramme [天] signifie ciel et paradis, tandis que [堂] signifie sanctuaire ou temple, ensemble [天堂] donne un sens total de paradis. Quant au premier idéogramme [任], il e l'idée de responsabilité et d'obligation, formant ainsi makaseru [任せる] qui signifie, je te confie ou laisser quelque chose à quelqu'un à faire.

Certains affirment que le nom Nintendo a été choisi à cause du proverbe Unwoten'nimakaseru [運を天に任せる] qui signifie laisser la chance aux cieux ou accepter le destin qui vous a été imposé.

D'autres affirment que Kanji [任] a été choisi à cause du Hanafuda qui était initialement joué par des truands. Des mots comme la responsabilité font partie des idées Yakuza. Sans compter que le mot paradis a tout à voir avec les gravures du jeu Hanafuda qui a donné naissance à Nintendo.

Noms des personnages Nintendo en japonais - Mario and Smash
Nintendo Switch en main 2017!

Nom des jeux Nintendo en japonais

Les noms des jeux Nintendo sont également souvent modifiés. Par exemple, La légende de Zelda en japonais devient Zeruda no Densetsu [ゼルダの伝説]. Le Pokémon classique au Japon est appelé Poketto monsutaa [ポケットモンスター] ou littéralement Pocket Monster.

Le World of Light, mode histoire de Super Smash Bros Ultimate en japonais s'appelle Tomoshibi no Hoshi (灯火の星) qui, écrit à l'envers en utilisant la lecture chinoise, devient le nom du jeu de Kirby en japonais : Hoshi no kaabyi [星のカービィ].

Nom des personnages Nintendo au Japon en japonais

Les consoles NES et SNES au Japon sont appelées Famikon [ファミコン] une abréviation de Family Computer ou Super Family Computer. Les noms des personnages des séries Zelda et Metroid ne sont généralement qu'une translittération de l'anglais.

Dans la plupart des cas, les noms japonais sont écrits comme une translittération de l'anglais en katakana, mais il existe des exceptions. Des franchises comme Fire Emblem, Mother et d'autres personnages qui apparaissent dans Smash Bros seront listés dans l'article.

Nous avons écrit un article indiquant les noms des Pokémon en japonais. Si vous voulez lire, cliquez ici. 

Nom des personnages Nintendo en japonais - SUPER MARIO

Si vous ne vous souvenez pas des noms des personnages américains de la liste, regardez la vidéo de Rodrigo Coelho au début de l'article.

Tableau réactif : Faites glisser la table sur le côté avec votre doigt >>
Japonais Romanisation américain
ルイージ Ruīji Luigi
チコ Chiko Luma
マリオ Mario Mario
バトラー Batorā Polari
ピーチ姫 Pīchi Hime Princesse Peach
マンタロウ Mantarō Ray
ロゼッタ Rozetta Rosalina
ボムテレサ Bomu Teresa Bombe Boo
ジュゲム Jugemu Lakitu
キラー Kirā Bullet Bill
ポイハナ Poihana Cataquack
プクプク Pukupuku Cheep Cheep
タコボー Takobō Electrogoomba
アナゴン Anagon Gringill
カメック Kamekku Kamek
ノコノコ Nokonoko Koopa Troopa
パタパタ Papaye Koopa Paratroopa
クワカブト Kuwakabuto Mandibug
ミニメカクッパ Mini Meka Kuppa Mecha-Bowser
パックンフラワー Pakkun Furawā Fleur piranha
トゲトゲパックン Togetoge Pakkun Fleur piranha
ココサンボ Koko Sanbo Pokey
カボクリボー Kabo Kuribō Goomba à tête de citrouille
ドッスン Dossun Thwomp
トゲベーゴマン Toge Bēgoman Topman
オニマスドン Onimasudon Boîte Tox
砂風くん Suna Kaze-kun Tweester
ウニゾー Unizō Urchin
ハナチャン Hana-chan Wiggler
カチコチキング Roi Kachikochi Baron Brrr
ポルタ Poruta Bouldergeist
クッパ Kuppa Bowser
クッパJr. Kuppa Jr. Bowser Jr.
クワカブトキング Kuwakabuto Kingu Bugaboom

Noms des personnages Nintendo - Super SMASH BROS en japonais

Rien de mieux que d'utiliser les noms des personnages de Super Smash Bros pour voir les différences des noms des personnages de Nintendo en japonais.

Tableau réactif : Faites glisser la table sur le côté avec votre doigt >>
américain Japonais Romanisation
Mario マリオ mario
Donkey Kong ドンキーコング donkiikongu
Link リンク rinku
Samus サムス samusu
Yoshi ヨッシー yosshii
Kirby カービィ kaabixi
Renard フォックス fokkusu
Pikachu ピカチュウ pikachuu
Luigi ルイージ Ruiiji
Ness ネス nesu
Capitaine Falcon キャプテン・ファルコン kyaputen・farukon
Jigglypuff プリン purin
Pêche ピーチ Piichi
Bowser クッパ kuppa
Grimpeurs sur glace アイスクライマー aisukuraimaa
Sheik シーク shiiku
Zelda ゼルダ zeruda
Dr Mario ドクターマリオ mario dokutaa
Pichu ピチュー pichuu
Falco ファルコ faruko
Marth マルス Marusu
Jeune lien こどもリンク kodomo rinku
Ganondorf ガノンドロフ ganondorofu
Mewtwo ミュウツー myuutsuu
M. Game & Watch Mr.ゲームウォッチ geemuwocchi
Meta Knight メタナイト meta naito
Fosse ピット pitto
Zero Suit Samus ゼロスーツサムス zero suutsu samusu
Wario ワリオ wario
Serpent スネーク suneeku
Ike アイク aiku
Diddy Kong ディディーコング didiikongu
Lucas リュカ ryuka
Sonique ソニック sonikku
Roi DaDiDou デデデ déduire
Olimar ピクミンオリマー pikuminorimaa
Lucario ルカリオ rukario
ROB ロボット Robotto
Lien Toon トゥーンリンク tuunrinku
Loup ウルフ Urufu
Villageois むらびと murabito
Mega Man ロックマン rokkuman
Entraîneur Wii Fit WiiFitトレーナー Wiifit toreenaa
Rosalina & Luma ロゼッタチコ rozettachiko
Petit Mac リトル・マック ritoru makku
Greninja ゲッコウガ gekkouga
Palutena パルテナ parutena
Robin ルフレ tambour
Shulk シュルク shuruku
Bowser Jr. クッパ kuppa Jr.
Chasse au canard ダックハント dakkuhanto
Corrin カムイ kamui
Inkling インクリング inkuringu
Ridley リドリー ridorii
Roi K. Rool キングクルール kingukuruuru
Isabelle しずえ shizue
Incinérer ガオガエン Gaogaen

Que pensez-vous des noms des personnages de Nintendo en japonais? Vous attendiez-vous à ces changements radicaux? J'espère que vous avez apprécié l'article. Si vous avez aimé, partagez et laissez vos commentaires.