Le japonais est une langue fascinante, pleine de nuances qui peuvent sembler complexes au premier abord, mais qui apportent une simplicité propre tout au long de l'apprentissage. Pour les locuteurs portugais, l'une des caractéristiques les plus curieuses de la langue japonaise est le grand nombre de mots qui partagent la même prononciation, mais ont des significations complètement différentes, selon le kanji utilisé.
C'est comme si la confusion entre manga (le fruit) et manga (le vêtement) était multipliée plusieurs fois. Ce phénomène est l'une des raisons pour lesquelles le système d'écriture japonais inclut les kanji, qui aident à différencier ces mots dans le contexte écrit.
Dans cet article, nous explorerons certains de ces mots qui, bien qu'ayant la même prononciation, varient en signification grâce à la présence des kanji. Nous aborderons des termes moins connus, ayant au moins trois significations distinctes, pour démontrer la richesse et les défis de cette langue.
Table des matières
L'importance des Kanji dans le japonais
Avant de plonger dans les exemples, il est important de comprendre le rôle des kanji dans l'écriture japonaise. Ils sont essentiels pour différencier les mots qui sonnent de la même manière (appelés homonymes) et qui, autrement, seraient difficiles à distinguer juste par la prononciation.
Même si le japonais peut sembler chaotique à cet égard, l'écriture et le contexte fournissent généralement des indices suffisants pour désambiguïser ces mots. Explorons quelques prononciations avec plus de trois significations distinctes.

Exemples d'homonymes en japonais
Ame (あめ)
La prononciation "Ame" peut se référer à trois choses complètement différentes :
- 雨 - Ame - Pluie
- 飴 - Ame - Boule (bonbon)
- 編め - Ame - Tricoter, tresser
Selon le kanji utilisé, "Ame" peut er de quelque chose lié à la météo à un bonbon, ou même à l'action de tisser.
Jinshin (じんしん)
Ce mot peut avoir des significations qui varient des concepts humains aux questions physiques :
- 人心 - Jinshin - Cœur ou sentiments des gens
- 人身 - Jinshin - Corps humain
- 仁心 - Jinshin - Bienveillance
Ici, le contexte est fondamental pour comprendre si nous parlons de sentiments, du corps physique, ou d'un concept de comion.
Dictionnaire (じしょ)
Jisho est un autre exemple de la façon dont la langue japonaise peut embrouiller ou enrichir, selon le point de vue :
- 地所 - Jisho - Terre, terrain, sol
- 辞書 - Jisho - Dictionnaire
- 自署 - Jisho - Signature
Imaginez la différence entre confondre une propriété foncière et un dictionnaire, ce qui souligne l'importance d'utiliser le kanji correct.
Autres exemples intéressants
Kika (きか)
- 帰化 - Kika - Naturalisation
- 気化 - Kika - Vaporisation
- 奇禍 - Kika - Accident, catastrophe
Muchi (むち)
- 無知 - Muchi - Ignorance, stupidité
- 鞭 - Muchi - Fouet, bâton
- 無恥 - Muchi - Descaramento
Oku (おく)
- 億 - Oku - Dix millions, un nombre astronomique
- 奥 - Oku - Intérieur, fond; aussi épouse d'un noble
- 屋 - Oku - Toit, couverture de la maison
Kami (かみ)
- 髪 - Kami - Cheveux
- 神 - Kami - Dieu
- 紙 - Kami - Papier
Ces exemples démontrent à quel point la langue japonaise peut être difficile, mais aussi combien les kanji sont essentiels pour éviter les malentendus.

La Prononciation Seika : Une Richesse de Significations
Seika (せいか) est l'une des prononciations qui illustre parfaitement la diversité de la langue :
- 正価 - Seika - Prix fixe
- 成果 - Seika - Résultat, fruit du travail
- 製菓 - Seika - Pâtisserie, fabrication de confiseries
- 青果 - Seika - Fruits et légumes
- 生家 - Seika - Lieu de naissance
- 聖歌 - Seika - Chant liturgique, chant
- 盛夏 - Seika - Été plénier, solstice d'été
- 声価 - Seika - Réputation
Il est évident qu'une seule prononciation peut englober une vaste gamme de significations, rendant la lecture et l'utilisation des kanji un véritable art.
L'Importance du Contexte et des Kanji
L'apprentissage de la langue japonaise peut sembler compliqué en raison de ces prononciations identiques. Cependant, grâce à l'utilisation des kanji et au contexte des phrases, il est possible de communiquer clairement. La pratique quotidienne avec la langue, que ce soit à travers la lecture ou la conversation, aide à internaliser ces différences de manière naturelle.
Il est également intéressant de noter comment cela se reflète dans les noms japonais, qui peuvent avoir des significations multiples selon les caractères utilisés. C'est pourquoi apprendre le kanji est essentiel : cela non seulement enrichit la communication, mais évite également de nombreux malentendus.
E vous ? Quels mots japonais avec des prononciations identiques trouvez-vous les plus difficiles ou déroutants ?