Nyoubou Kotoba [女房言葉] est une langue secrète utilisée par la dame de la cour ou la femme qui a servi dans le palais impérial depuis le début de la période Muromachi dans laquelle une grande partie de cette langue est utilisée aujourd'hui, y compris par les femmes.
Table des matières
Nyoubou ne veut-il pas dire épouse?
Oui, le mot nyoubou [女房] fait actuellement référence à sa propre épouse, mais dans le é, il désignait les femmes de haute classe qui travaillaient à la Cour impériale japonaise. Nous pouvons dire qu'elles étaient les épouses de l'Empire.
Le mot signifie littéralement femme de la chambre, car ces femmes servaient dans les chambres et les chambres du palais ou dans les chambres de la princesse. Comme on pouvait s'y attendre, certains membres de la noblesse ont mis enceinte l'une de ces servantes du palais.
En raison de ces événements de l'ère moderne, ce terme a commencé à désigner l'épouse de la noblesse et, aujourd'hui, en l'absence de ce travail, il peut désigner un compagnon ou une femme.

Comment va Nyoubou Kotoba?
Utilisée à l'origine par les dames de la cour japonaise à l'époque de Muromachi, cette langue s'est répandue et est devenue une langue féminine générale. Il consistait principalement en un vocabulaire spécial de mots pour la nourriture, les vêtements et autres articles ménagers.
De nombreux mots Nyoubou Kotoba ont été formés en ajoutant le préfixe o- [お], qui indique la politesse et la délicatesse, ou en retirant une partie d'un mot et en ajoutant -moji [文字], qui signifie "caractère ou lettre", présentant ainsi un euphémisme.
Le terme nyouboukotoba peut également être écrit avec les idéogrammes [女房詞] et la langue secrète d'aujourd'hui peut être appelée jochuukotoba [女中詞] qui signifie quelque chose comme la langue des femmes d'âge moyen.
Le Nyoubou Kotoba utilise également des abréviations, du mimétisme, des onomatopeias et des métaphores. On disait qu'il avait une rédaction élégante et gracieuse qui s'est ensuite répandue dans les maisons de samouraïs, les maisons jumelées et même chez les hommes.

Vocabulaire Nyoubou Kotoba
Examinons maintenant une liste de mots du Nyoubou Kotoba. Pouvez-vous trouver des similitudes avec les mots féminins contemporains ? J'espère que vous avez apprécié l'article, partagez !
Mots commençant par [お]
- Okaka [おかか] - Rasage de bonito;
- Okaki [おかき] - Gâteau de riz;
- Okazu [おかず] - suivi -up;
- Okabe [おかべ] - Tofu;
- Okaran [おかちん] - Mochi;
- Okara [おから] - déchets après avoir pressé le lait de soja;
- Okowa [おこわ] - Riz cuit à la vapeur;
- Osatsu [おさつ] - patate douce;
- Ojiya [おじや] - Mingal du riz;
- Osumoji [おすもじ] - Sushi;
- Odai [おだい] - riz;
- Otsuke [おつけ] - soupe miso;
- Oden [おでん] - tofu avec misu; Oden;
- Estomac [おなか] - Belly;
- Onara [おなら] - pet;
- Onigiri・Omusubi [おにぎり・おむすび] - Rice à portée de main;
- Ohagi [おはぎ] - Gâteau de riz;
- Ohiya [おひや] - Eau froide;
- Ohiroi [おひろい] - marche;
- Omaru [おまる] - jeter;
- Oman [おまん] - Crêpe;
- Oyoru [およる] - Sleeping Honorary;
Mots finissant par moji [文字]
- Okumoji [おくもじ] - épouse;
- Okumoji [おくもじ] - boissons;
- Omemoji [おめもじ] - réunion personnelle;
- Kamoji [かもじ] - Mère; Épouse;
- Kuromoji [くろもじ] - Lindera (plante);
- Komoji [こもじ] - carpe;
- Shamoji [しゃもじ] - Shell;
- Sumoji [すもじ] - Sushi;
- Somoji [そもじ] - vous;
- Nimoji [にもじ] - ail;
- Hamojii [はもじい] - embarrassé, honte;
- Hitomoji [ひともじ] - l'ail
- Himojii [ひもじい] - J'ai faim
- Futamoji [ふたもじ] - Risadinhas
- Yumoji [ゆもじ] - Yukata
Autres mots
- Kouko [こうこ] - Radis à voile;
- Kon [こん] - nourriture ajoutée lors de la consommation de saké;
- Ishi ishi [いしいし] - Dango, cuisinier;
- Oomono Légumes;
- Naminohana [なみのはな] - sel;
- Nasu [なす] - Aubergine;
- Mizunohana [みずのはな] - Fleur d'eau, prolifération d'algues, lotus;
- Hechima [へちま] - Tête éponge, bague;
- Kunoichi [くのの] - Kanji féminine, furtif femelle;
- Je ne peux pas effectuer cette demande. [まけ] - menstruations;