Traduction et signification de : 真に - makotoni

La expression 「真に」 (romaji: makotoni) en japonais possède un sens profond et authentique, souvent traduit par "réellement" ou "véritablement" dans d'autres langues. Utilisée pour souligner la sincérité et la vérité dans une affirmation, ce mot porte une connotation d'authenticité qui est hautement valorisée dans la communication japonaise.

En termes d'étymologie, 「真に」 est composé du kanji 「真」 qui signifie "vérité" ou "réel", et du suffixe 「に」 qui fonctionne comme une particule transformant le kanji en adverbe. Le kanji 「真」 peut être trouvé dans d'autres mots liés à la vérité et à la réalité, soulignant son importance dans la langue et la culture japonaises.

L'origine de l'expression renvoie à un profond respect pour la vérité et la sincérité, des valeurs centrales dans la société japonaise traditionnelle et moderne. Utiliser 「真に」 implique un désir d'exprimer quelque chose qui est sincèrement ressenti ou perçu, allant au-delà d'une simple affirmation superficielle. Cet usage authentique est souvent trouvé dans des contextes formels, des discours et de la littérature, où la précision et la profondeur de l'émotion ou de la pensée sont essentielles.

En plus de 「真に」, il existe d'autres variations et mots associés qui utilisent le kanji 「真」, comme 「真実」 (shinjitsu) qui signifie "vérité" ou "réalité". Ces mots partagent un thème commun d'authenticité et sont souvent utilisés dans des contextes où l'honnêteté et la clarté sont fondamentales. La relation entre ces mots illustre la manière dont la langue japonaise peut exprimer des nuances complexes et des significations culturelles riches à travers ses idéogrammes.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 本当に (Hontō ni) - Vraiment, en effet.
  • 実に (Jitsu ni) - En effet ; en réalité, souvent utilisé pour souligner la véracité.
  • 真に (Shin ni) - Véritablement, cela indique l'authenticité ou la sincérité.
  • 確かに (Tashika ni) - Certainement, sans aucun doute ; utilisé pour affirmer quelque chose avec conviction.
  • 真正面に (Shinshōmen ni) - Tout droit, en ligne droite.
  • 真っ直ぐに (Massugu ni) - Directement ; en ligne droite, sans détours.
  • 真っ向から (Makkō kara) - De face, directement ; cela implique un affrontement frontal.
  • 真っ向勝負に (Makkō shōbu ni) - Dans une confrontation directe, sans détour.
  • 真っ向勝負を挑む (Makkō shōbu o idomu) - Défier dans un affrontement direct.
  • 真っ向勝負を仕掛ける (Makkō shōbu o shikakeru) - Engager une confrontation directe ; lancer un défi en face à face.
  • 真っ向から戦う (Makkō kara tatakau) - Se battre directement, sans stratégies cachées.
  • 真っ向から挑む (Makkō kara idomu) - Affronter directement, avec courage.
  • 真っ向から向かい合う (Makkō kara mukai au) - Se regarder directement, œil dans l'œil.
  • 真っ向から対峙する (Makkō kara taiji suru) - Se confronter face à face, dans une situation de conflit.

Mots associés

正に

masani

correctement; Certainement

実に

jitsuni

En fait; vraiment; Certainement

いっそ

iso

plutôt; plus tôt; peut très bien

真に

Romaji: makotoni
Kana: まことに
Type : adverbe
L: jlpt-n3, jlpt-n1

Traduction / Signification : vraiment; en vérité; vraiment

Signification en anglais: truly;actually;really

Définition : La vérité, la vérité.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (真に) makotoni

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (真に) makotoni:

Exemples de phrases - (真に) makotoni

Voici quelques phrases d'exemple :

写真に写る。

Shashin ni utsuru

Être capturé dans une photo.

Dans la photo.

  • 写真 (shashin) - photographie
  • に (ni) - particule qui indique l'objet ou le lieu de l'action
  • 写る (utsuru) - être réflété, être capturé dans une photographie
Merci, mais je voudrais des frites aussi. "Être capturé dans une photographie".
真に感謝します。

Makoto ni kansha shimasu

Je remercie vraiment.

merci beaucoup.

  • 真 - 1
  • に - Particule de liaison
  • 感謝 - Reconnaissance
  • します - faire

Autres mots de type: adverbe

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : adverbe

而も

shikamo

en outre; En outre; cependant; Et encore

大凡

ooyoso

à propos de; à propos de; en règle générale; à propos

もろに

moroni

Complètement; tout le

いっそ

iso

plutôt; plus tôt; peut très bien

うっかり

ukkari

par inadvertance ; sans réfléchir ; sans y penser

真に