Traduction et signification de : 売り切れ - urikire

Avez-vous déjà visité un magasin ou un site japonais et rencontré l'avertissement 売り切れ (うりきれ) ? Ce mot, qui signifie "épuisé" ou "vendu jusqu'à épuisement", est un terme courant dans la vie quotidienne au Japon, surtout dans des contextes commerciaux. Dans cet article, nous allons explorer l'étymologie, l'utilisation pratique et même des curiosités sur la façon dont ce kanji apparaît dans des situations de la vie quotidienne. Si vous étudiez le japonais, comprendre 売り切れ va au-delà de la traduction - il s'agit de saisir la culture derrière les étagères vides et les annonces de "rupture de stock". Ici sur Suki Nihongo, vous trouverez également des exemples de phrases prêtes à être ajoutées dans Anki pour dynamiser votre vocabulaire.

L'origine et la construction du kanji 売り切れ

Le terme 売り切れ est composé de deux kanjis : (うり), qui signifie "vente", et 切れ (きれ), dérivé du verbe 切れる (きれる), "couper" ou "épuiser". Ensemble, ils créent l'idée de quelque chose qui a été vendu jusqu'à ne plus rien rester — littéralement, "coupure des ventes". Curieusement, le kanji apparaît dans d'autres mots liés à l'épuisement, comme 時間切れ (じかんぎれ, "temps écoulé"), montrant comment la langue japonaise utilise des radicaux pour construire des significations logiques.

Une blague courante est de confondre 売り切れ avec 完売 (かんばい), qui signifie également "épuisé". La différence ? Alors que 完売 a un ton plus formel (utilisé dans des rapports ou des nouvelles), 売り切れ est ce que vous voyez sur les panneaux des magasins ou des e-commerces. Vous voulez un exemple réel ? Au marché aux poissons de Tsukiji, les vendeurs criaient "売り切れました!" lorsque le thon du jour était épuisé — une scène qui est restée gravée pour de nombreux touristes.

Comment et quand utiliser 売り切れ au quotidien ?

Au Japon, les avis de 売り切れ sont aussi courants que les files d'attente dans les stations de train. Ils apparaissent dans les boutiques de convenance (lorsque le bentō du matin est épuisé), sur des sites comme Amazon Japon et même dans des distributeurs de boissons. Une astuce pratique : si vous voyez 売り切れ中 (うりきれちゅう), cela signifie que le produit est temporairement indisponible — mais il peut revenir en stock. En revanche, 売り切れ御免 (うりきれごめん) est une expression plus décontractée, presque un "désolé pour l'épuisement", courante dans les petits commerces.

Pour ceux qui travaillent dans le service client, des phrases comme "あいにく売り切れです" (malheureusement, c'est en rupture de stock) sont utiles pour communiquer la situation sans frustrer le client. Et il y a un détail culturel intéressant : les Japonais réagissent souvent aux 売り切れ par un "しょうがない" ("ce n'est pas possible"), reflétant l'acceptation des limites qui fait partie de la société. Dans le monde des jeux, il est courant de voir "DLC売り切れ" lorsque des contenus numériques sont retirés de la plateforme — un véritable cauchemar pour les collectionneurs !

Conseils pour mémoriser et ne pas oublier 売り切れ

Une technique infaillible pour retenir 売り切れ est d'associer le kanji à des situations de "fin". Pensez à la façon dont des ciseaux (ハサミ) coupent quelque chose en deux — tout comme le stock qui "se coupe" quand il est épuisé. Un autre truc est de créer des flashcards avec des images d'étagères vides ou des panneaux de magasins japonais réels. Personnellement, quand j'ai commencé à étudier, je collais des post-it avec 売り切れ sur la porte du réfrigérateur chaque fois que le lait finissait. Ça a si bien fonctionné que maintenant le mot me vient à l'esprit automatiquement !

Si vous êtes fan de jeux, essayez de changer la langue de votre e-commerce préféré en japonais. Voir 売り切れ au lieu de "épuisé" aide à intégrer le terme de façon naturelle. Et attention : dans des examens comme le JLPT, ce vocabulaire peut apparaître dans des questions sur la compréhension d'avertissements publics. Une fois, en N4, il y avait une question sur un ager lisant une pancarte de "切符売り切れ" (billets épuisés) — connaître cela a fait la différence au moment de répondre.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 完売 (kanbai) - Vente complète ; Article totalement épuisé.
  • 品切れ (shinikire) - Produit épuisé ; Article non disponible pour le moment.
  • 在庫切れ (zaikokire) - Épuisé en stock ; Indique qu'il n'y a plus d'unités disponibles.

Mots associés

売り切れる

urikireru

épuisé

売り切れ

Romaji: urikire
Kana: うりきれ
Type : substantif
L: jlpt-n2

Traduction / Signification : épuisé

Signification en anglais: sold-out

Définition : Un produit est épuisé et en rupture de stock.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (売り切れ) urikire

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (売り切れ) urikire:

Exemples de phrases - (売り切れ) urikire

Voici quelques phrases d'exemple :

この商品は売り切れてしまいました。

Kono shouhin wa urikirete shimaimashita

Ce produit est épuisé.

Ce produit a été épuisé.

  • この商品 - ce produit
  • は - Particule de sujet
  • 売り切れてしまいました - Épuisé / Entièrement vendu

Autres mots de type: substantif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif

kasa

former; parapluie; parasol

球根

kyuukon

lampe (plante)

以来

irai

depuis; désormais

究極

kyuukyoku

définitive; dernier; éventuel

海水浴

kaisuiyoku

Bain de mer; bain d'eau maritime