Traduction et signification de : 売り切れる - urikireru
Si vous avez déjà essayé d'acheter quelque chose en ligne au Japon et que vous êtes tombé sur un avis de 売り切れる (うりきれる), vous savez la frustration de trouver un produit épuisé. Mais ce mot va au-delà du simple "terminé" — il porte des nuances culturelles et une structure linguistique intéressante qui méritent d'être explorées. Dans cet article, vous découvrirez l'étymologie derrière le kanji, comment le terme est utilisé dans la vie quotidienne japonaise et même des conseils pour le mémoriser efficacement, parfait pour l'ajouter à votre deck Anki. Et si vous vous êtes déjà demandé pourquoi les Japonais ont un mot spécifique pour "s'épuiser complètement", la réponse réside dans leur relation unique avec le commerce et la rareté.
Étymologie et Pictogramme : Que Cache le Kanji ?
Le verbe 売り切れる est composé de deux kanjis : 売 (うり), qui signifie "vendre", et 切れる (きれる), qui ici prend le sens de "s'épuiser" ou "se couper". Ensemble, ils peignent l'image littérale de quelque chose qui a été vendu jusqu'à ne plus rien rester — comme des ciseaux coupant le dernier item disponible. Curieusement, 切れる apparaît également dans des mots comme 時間切れ (じかんぎれ), "temps écoulé", renforçant cette idée de limite atteinte.
Le tracé du kanji 売 évoque un comptoir de vente (貝, coquillage, symbole ancien de l'argent) avec quelque chose étant proposé au-dessus. Quant à 切, il montre un couteau (刀) proche d'un morceau de bois (七), presque comme un avertissement : "quand c'est fini, c'est fini". Il n'est donc pas étonnant que les magasins au Japon utilisent des panneaux avec 売り切れ en rouge — la couleur de l'urgence — pour signaler qu'il n'est plus possible d'acheter ce item convoité.
Usage dans la vie quotidienne : Plus qu'un simple avertissement de magasin
Alors qu'en portugais nous disons "épuisé" de manière générique, les Japonais utilisent 売り切れる avec un poids émotionnel. Dans les magasins de proximité, il est courant de voir 売り切れ御免 (うりきれごめん), une demande de pardon presque cérémonielle pour le désagrément. Et ne vous y trompez pas : ce terme apparaît même dans des contextes inattendus, comme les annonces de billets pour des concerts d'Arashi ou des lancements de consoles, où le mot devient presque un trophée — "s'il est épuisé, c'est parce que c'était bon".
Un conseil pour mémoriser ? Associez l'image d'un bentō étant le dernier sur l'étagère du kombini à 20h. L'employé retourne le panneau 売り切れ, et vous vous retrouvez avec l'estomac qui gronde. Cette image concrète aide à ancrer le terme mieux que n'importe quelle mémorisation par cœur. Et attention : contrairement à l'anglais "sold out", qui peut être informel, en japonais ce mot garde un ton neutre — utilisez-le aussi bien à la boulangerie que dans un e-mail d'entreprise.
Curiosités culturelles : Pourquoi les Japonais détestent-ils 売り切れ ?
Au Japon, où l'efficacité est presque une religion, voir 売り切れ dans un menu ou sur un site d'achats est plus qu'une frustration — c'est un échec du système. Des magasins comme Don Quijote ont même des employés qui réapprovisionnent les produits en temps réel pour éviter cet avis. Et ce n'est pas tout : lors d'événements comme le White Day, des chocolats spécifiques 売り切れる en quelques heures, créant une course digne du Black Friday. Quiconque a vu une file de salarymen attendant la sortie du dernier iPhone comprend le drame.
Pour les étudiants de japonais, voici une astuce : quand vous entendez うりきれました (urikiremashita) dans un magasin, il est temps de er au plan B. Mais restez attentif — certains magasins en ligne utilisent 完売 (かんばい), un synonyme plus formel, pour les articles en édition limitée. Et si vous voulez impressionner, lâchez un また入荷しますか? (mata nyuuka shimasu ka ?), en demandant s'il y aura un réapprovisionnement. Ainsi, vous montrez que vous allez au-delà des bases et comprenez les nuances de la consommation japonaise.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Conjugaison verbale de 売り切れる
- 売り切れる - Forme positive
- 売り切れません - forme Négative
- 売り切れました - forme ée
- 売り切れるでしょう - forme conditionnelle
- 売り切れている - forme continue
- 売り切れない - forme potentielle
Synonymes et similaires
- 売り切れる (urikiru) - épuiser, être entièrement vendu
- 売りつくす (uritsukusu) - vendre tout, écouler les ventes
- 売り尽くす (uritsukusu) - vendre jusqu'au dernier, épuiser complètement
- 売り切らす (urikirasu) - faire en sorte que quelqu'un soit épuisé, provoquer la vente complète
- 売り切られる (urikirareru) - être épuisé par quelqu'un
- 売りつくされる (uritsukusareru) - être entièrement vendu, être épuisé dans la vente
- 売り尽くされる (uritsukusareru) - être vendu jusqu'au dernier, être complètement épuisé
- 売り切らせる (urikiraseru) - faire en sorte que quelqu'un s'épuise, permettre qu'il s'épuise
Mots associés
Romaji: urikireru
Kana: うりきれる
Type : verbe
L: jlpt-n2
Traduction / Signification : épuisé
Signification en anglais: to be sold out
Définition : Le produit est épuisé.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (売り切れる) urikireru
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (売り切れる) urikireru:
Exemples de phrases - (売り切れる) urikireru
Voici quelques phrases d'exemple :
Kono shouhin wa urikirete shimaimashita
Ce produit est épuisé.
Ce produit a été épuisé.
- この商品 - ce produit
- は - Particule de sujet
- 売り切れてしまいました - Épuisé / Entièrement vendu
Autres mots de type: verbe
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : verbe