Traduction et signification de : と - to
Le mot japonais と [to] est l'une des particules les plus fondamentales et fréquemment utilisées dans la langue. Si vous apprenez le japonais, vous y avez certainement déjà rencontré dans des phrases basiques ou même dans des dialogues plus complexes. Dans cet article, nous allons explorer son sens, ses usages courants et comment elle s'intègre dans la structure grammaticale du japonais. De plus, nous verrons quelques curiosités sur la façon dont cette petite particule peut complètement changer le sens d'une phrase.
Si vous avez déjà utilisé le dictionnaire Suki Nihongo, vous savez qu'il s'agit d'un excellent outil pour comprendre des mots et des particules comme と. Ici, nous allons au-delà de la simple traduction et plongeons dans les détails qui rendent cette particule si essentielle pour la communication au Japon. Prêts à commencer ?
La signification et l'utilisation de と
La particule と a pour principale fonction d'indiquer la compagnie ou la connexion entre des éléments. En français, elle peut être traduite par "et" ou "avec", selon le contexte. Par exemple, dans la phrase "りんごとバナナ" (ringo to banana), elle signifie "pomme et banane", réunissant les deux éléments dans une liste.
Une autre utilisation courante est d'exprimer une action conte, comme dans "友達と映画を見た" (tomodachi to eiga o mita), qui signifie "j'ai regardé un film avec un ami". Notez comment と établit une relation entre les personnes ou les objets mentionnés, créant un lien clair dans la phrase.
L'origine et l'évolution de と
Des études linguistiques indiquent que と provient du japonais ancien, où elle remplissait déjà des fonctions similaires à celles d'aujourd'hui. Contrairement à de nombreuses particules qui ont subi de grands changements au fil des siècles, と a conservé sa forme et son utilisation de base pratiquement inchangées depuis la période Heian (794-1185).
Curieusement, des recherches montrent que と est l'une des particules les plus anciennes encore utilisées en japonais moderne. Sa simplicité et sa polyvalence expliquent pourquoi elle a résisté à l'épreuve du temps, apparaissant même dans certains des textes les plus anciens du Japon.
Conseils pour utiliser と correctement
Une confusion courante parmi les étudiants est de savoir quand utiliser と au lieu d'autres particules comme や (ya) ou に (ni). Rappelez-vous : と indique une liste complète ou une action spécifique conte, tandis que や suggère une liste incomplète. Par exemple, "本とノート" (hon to nōto) signifie spécifiquement "livre et cahier", sans d'autres éléments implicites.
Pour mieux mémoriser, essayez d'associer と au symbole d'un maillon ou d'une chaîne, car il connecte toujours des éléments de manière directe et explicite. Une autre astuce est de faire attention aux dialogues d'anime ou de dramas japonais, où と apparaît constamment dans les conversations quotidiennes.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 無論 (muron) - Sans aucun doute
- 当然 (touzen) - Naturellement; Bien sûr
- なんといっても (nanto ittemo) - Quoi qu'il en soit ; Par-dessus tout
- そうだろう (sou darou) - Ce n'est pas comme ça ?
- そうに決まっている (sou ni kimatteru) - C'est certainement ainsi.
- そうだと思う (sou da to omou) - Je pense que c'est comme ça.
- そう思う (sou omou) - Je pense comme ça.
- そうでしょう (sou deshou) - Ce n'est pas vrai ?
- そうですね (sou desu ne) - C'est vrai, n'est-ce pas ?
- そうだね (sou da ne) - C'est exact, n'est-ce pas ?
- そうだよね (sou da yo ne) - C'est exactement ça, non ?
- そうだよな (sou da yo na) - C'est bien ça, non ?
- そうだな (sou da na) - Oui, c'est ça.
- そうかな (sou kana) - Est-ce que c'est comme ça ?
- そうだろうか (sou darou ka) - Est-ce que c'est comme ça ?
- そうだとすれば (sou da to sureba) - Si c'est comme ça
- そうだとしたら (sou da to shitara) - Si c'est vrai
- そうなら (sou nara) - Si c'est comme ça
- そうならば (sou naraba) - Si c'est comme ça
- そういうことだ (sou iu koto da) - C'est comme ça.
- そういうことになる (sou iu koto ni naru) - Nous arriverons à ce point.
- そういうことになっている (sou iu koto ni natteiru) - C'est défini ainsi
- そういうことになった (sou iu koto ni natta) - Cela s'est produit.
- そういうことになると (sou iu koto ni naru to) - Si cela se produit
- そういうことになると思う (sou iu koto ni naru to omou) - Je pense que ce sera comme ça.
Romaji: to
Kana: と
Type : substantif
L: jlpt-n5
Traduction / Signification : 1. si (conjonction); 2. Pion promu (shogi) (ABBR)
Signification en anglais: 1. if (conjunction); 2. promoted pawn (shogi) (abbr)
Définition : "Pour" est une conjonction qui exprime une connexion entre des phrases ou des mots.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (と) to
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (と) to:
Exemples de phrases - (と) to
Voici quelques phrases d'exemple :
Kanchō wa seifu no chūsō kikan desu
Le gouvernement est une agence du gouvernement central.
- 官庁 - organe gouvernemental
- は - particule de thème
- 政府 - gouvernement
- の - Certificado de posse
- 中枢機関 - organe central
- です - Verbe être au formel
Sūgaku wa watashi no tokui kamoku desu
Les mathématiques sont ma matière préférée.
Les mathématiques sont ma spécialité.
- 数学 (sūgaku) - mathématiques
- は (wa) - particule de thème
- 私 (watashi) - je
- の (no) - particule possessive
- 得意 (tokui) - Compétence, spécialité
- 科目 (kamoku) - discipline, matière
- です (desu) - Verbe être
Bouryoku wa kesshite seitouka sareru beki de wa arimasen
La violence ne devrait jamais être justifiée.
La violence ne devrait jamais être justifiée.
- 暴力 - violence
- は - particule de thème
- 決して - jamais, en aucun cas
- 正当化 - justification, légitimation
- される - forme ive du verbe "faire"
- べき - devrait
- ではありません - negação formelle de la forme polie de "être"
Watashi no kyōguu wa yokunai desu
Ma situation n'est pas bonne.
- 私 - le pronom personnel qui signifie "je" en japonais
- の - particule qui indique la possession ou l'appartenance
- 境遇 - nom signifiant "situation" ou "condition" en japonais
- は - particule indiquant le sujet de la phrase
- 良くない - adjectif signifiant "mauvais" ou "pas bon" en japonais
- です - verbe de liaison qui indique la formalité et la courtoisie en langue japonaise
Watashitachi wa kyoudouki katei desu
Nous sommes une famille à double revenu.
Nous sommes une famille de double travailleurs.
- 私たちは - "nous" en japonais
- 共働き - Travail en commun ou « dual job » en japonais, désignant un couple qui travaille tous deux à l'extérieur du foyer
- 家庭 - "Famille" en japonais
- です - "C'est" en japonais, indiquant que la phrase est une déclaration.
Watashitachi wa suisoku ni motozuite kettei o kudasai hitsuyō ga arimasu
Nous devons prendre des décisions basées sur des hypothèses.
Nous devons prendre une décision basée sur l'intuition.
- 私たちは - Nous
- 推測に基づいて - sur la base de suppositions
- 決定を下す - prendre une décision
- 必要があります - Il est nécessaire
Watashitachi wa tsuneni kokyaku no yōbō ni kotaeru yō tsutomete imasu
Nous efforçons toujours de répondre aux demandes de nos clients.
Nous efforçons toujours de répondre aux besoins des clients.
- 私たちは - Nous
- 常に - Toujours
- 顧客 - Clients
- の - de
- 要望 - Commandes
- に - Pour
- 応える - Répondre
- よう - Pour
- 努めています - Nous nous efforçons
Touji wa kokka no antei ni fukaketsu na youso desu
Le gouvernement est un élément essentiel pour la stabilité de la nation.
- 統治 - governança
- 国家 - estado-nação
- 安定 - La stabilité
- 不可欠 - indispensable
- 要素 - Élément
Hentou wo omachi shiteorimasu
J'attends votre réponse.
Nous attendons votre réponse avec impatience.
- 返答 - signifie "réponse" en japonais.
- を - C'est une particule d'objet en japonais, indiquant que "resposta" est l'objet de la phrase.
- お待ちしております - C'est une expression polie en japonais qui signifie "Je suis en attente".
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif
