Gaijin - Gaikokujin - Étranger - Un mot japonais raciste ?

Nihongo

Pour Kevin

Le fameux argot gaijin [外人] qui n'est rien de plus que l'abréviation du mot gaikokujin [外国人] qui signifie littéralement étranger ou quelqu'un qui vient de l'extérieur du pays est un sujet largement discuté parmi les étrangers vivant au Japon. Dans cet article, je veux examiner de plus près ce mot, sa signification et la façon dont les Japonais l'utilisent habituellement.

Le idéogramme [外] signifie dehors ou extérieur, tandis que l'idéogramme [国] signifie pays, région et état, et l'idéogramme [人] fait référence aux personnes. La combinaison de ces 3 idéogrammes crée le mot gaikokujin [外国人] qui signifie étranger.

Certaines personnes sont facilement offensées en entendant le mot gaijin. Beaucoup pensent que l'abréviation du mot gaikokujin semble assez raciste, mais à mon avis, c'est une vision très enfantine. Le mot gaijin est-il vraiment si mauvais? Les Japonais en sont-ils conscients?

Pourquoi le mot gaijin cause-t-il tant de discussions?

Si nous examinons les significations du mot gaikokujin [外国人] sur des sites comme jisho, il fournira les significations étranger, citoyen étranger, personne venant de l'extérieur du pays et même alien. Comment ça, alien ? En réalité, le mot alien en anglais ne se réfère pas seulement à des extraterrestres. Et littéralement, les extraterrestres viennent de l'extérieur du pays, de l'extérieur de la terre, de l'extérieur de la galaxie.

La langue japonaise, en même temps que de nombreux synonymes pour la même chose, a plusieurs mots avec des significations différentes. Même aujourd'hui, je suis devenu confus lorsqu'une femme japonaise a utilisé le mot vacances yasumi [休み] qui peut également désigner uniquement un jour de congé ou une nuit de sommeil.

Ainsi, l'abréviation gaijin [外人] que les Japonais utilisent porte une signification au-delà de celle d'étranger. Si nous utilisons jisho.org, le mot gaijin renverra également au mot anglais outsider. Ce mot anglais signifie étranger, intrus, intrus, profane et même laïque. Cependant, le dictionnaire lui-même indique qu'il s'agit d'un sens archaïque du mot (ancien, sans usage actuellement).

Comment la simple suppression du idéogramme pays [国] peut-elle provoquer tant de discorde ? Il existe diverses expressions et mots japonais utilisés dans les conversations formelles, les magazines, la télévision et les médias qui utilisent l'abréviation gaijin [外人]. Même lorsqu'ils parlent d'athlètes étrangers, ils utilisent gaijinsenshu [外人選手].

Gaijin - gaikokujin - étranger - un mot japonais raciste?

Descendants déçus de ne pas être japonais

Une autre grande raison pour laquelle le mot gaijin provoque tant de combats et de haine est dans la communauté des descendants japonais qui vivent au Japon.Les Japonais appellent souvent même les personnes qui sont nées au Japon et sont les enfants de descendants de gaikokujin ou gaijin. Même s'ils ont l'air japonais, ils sont toujours appelés gaijin.

Même si la personne qui utilise ces mots a des intentions xénophobes, à mon avis, malheureusement, c'est normal. Au Brésil, les gens appellent tous les descendants qui n'ont jamais eu de lien avec le Japon, les Asiatiques, les Japonais et parfois ils les confondent même avec les Chinois et les Coréens. Au Brésil comme au Japon, cela arrivera aux métis.

Il est bon de rappeler que les métis sont appelés ha-fu [ハーフ], qui vient de l'anglais half (moitié). Il existe également un jeu de mots avec le terme gaijin utilisant les idéogrammes [害人] où l'idéogramme [害] signifie victime, préjudice, influence du mal et dommage.

Il convient de rappeler qu'il n'y a pas que des problèmes ethniques dans le mot gaijin [外人]. Ce mot japonais fait référence à quelqu'un de l'extérieur, même un Japonais sans descendance qui est né et a grandi à l'étranger sans les moules de la culture japonaise peut être appelé un gaijin. De même, un homme non japonais peut éviter d'être appelé gaijin s'il est complètement immergé dans la culture et la langue japonaises.

Gaijin - gaikokujin - étranger - un mot japonais raciste?

Mots liés à l'étranger [gaikokujin]

Avant l'ère Meiji, le terme pour étranger était Ihojin, ikokujin et ijin. Ces termes sont effectivement offensants, car ikokujin [異国人] est écrit avec le caractère [異] qui signifie étrange, différent, curieux, inhabituel et impair. Le plus drôle, c'est qu'au Japon, il existe la carte d'étranger [gaikokujin torokusho] qui est souvent traduite par Alien Card.

Le idéogramme [胡] qui signifie littéralement barbare signifie aussi étranger. Cet idéogramme est souvent utilisé dans des mots tels que suspect, sombre et douteux. Mais c'est aussi un kanji innocent utilisé dans des mots comme piment et concombre. Son origine est liée à des groupes ethniques en Chine.

Même le mot kedoujin [毛唐人] a déjà été utilisé pour désigner des barbares et des étrangers chinois et européens. Le grand problème de ce mot réside dans le kanji [毛] qui signifie cheveux. Les Japonais appelaient littéralement les étrangers des poilus, probablement à cause des barbes des Européens.

Ci-dessous, nous laissons une liste de mots liés au mot gaikokujin:

français Japonais Romaji
Importé, étranger (venu de l'étranger) étranger gairai
Monnaie étrangère, monnaie étrangère devises étrangères gaika
Pays étranger étranger étranger
Ministre des Affaires étrangères ministre des Affaires étrangères 外傷
Un autre pays, un autre état, une terre étrangère 他国 takoku
Xénophobie 外国人嫌悪 gaikokujinken'o
Personne caucasienne 白人 hakujin
Gaijin - gaikokujin - étranger - un mot japonais raciste?

Innocence japonaise avec le mot gaijin

La plupart des Japonais, en particulier les jeunes, n'ont aucune idée des origines de leurs mots ou de leur histoire. Pour environ 98% des Japonais, le mot gaijin n'est rien d'autre qu'une abréviation du mot gaikokujin. Abréger des mots est très courant au Japon, certains exemples se trouvent dans les mots pokemon (poketto monsutaa) et kokuren (kokusai rengou).

De la même manière que les Japonais appellent les voitures étrangères gai-sha [外車], ils désigneront les étrangers par gaijin, c'est quelque chose d'automatique et normal. Malheureusement, beaucoup ne comprennent pas cela et cela devient personnel. Peu importe si le mot est positif, négatif ou neutre, tout dépend de l'intention de la personne qui parle.

Nous ne disons pas ici que les japonais n'utilisent pas ce mot de manière offensante, car cela se produit dans tous les pays. D'autant plus au Japon où la xénophobie et le racisme se produisent de manière cachée. Étant donné que les japonais n'ont pas tendance à exprimer ce qu'ils pensent. Nous voulons simplement clarifier que le mot gaijin, en lui-même, n'a absolument rien de mal.

Je crois que de la même manière que les étrangers ne sont pas irrités par les Américains (le pays le plus raciste du monde) à cause du mot foreign qui signifie également : exotiques, étranger, extraterrestre, hors-la-loi et barbare. Nous ne devrions pas nous fâcher d'entendre le mot gaijin, à moins qu'il ne soit accompagné de baka ou dans un ton offensif.