Ai Kotoba - Ayaka - Traduction de chansons

Dans cet article, nous allons traduire et analyser la chanson Ai kotoba (あいことば) de la chanteuse Ayaka. Cette chanson est devenue très populaire dans les lecteurs japonais en 2018 et a été le thème du film Ningyo no nemuru ie sorti en novembre 2018.

Le nom de la chanson Ai Kotoba [愛言葉] signifie littéralement des mots d'amour. Vous pouvez écouter le clip de la chanson Aikotoba ci-dessous:

aikotoba - ayaka - paroles en japonais

Vous trouverez ci-dessous toutes les paroles de la chanson Ayaka d'Ayaka en japonais: 

透明な愛言葉
今宵は
旅支度を確かめ

諦めない
1人でも大丈夫
エピローグ
抱き寄せて 離さない

私はあなたと
ずっとずっと未来を見ながら
永遠に愛します
例え 何があっても

もう一度 あの声が
もう一度 あの笑顔に会いたい

どうしてなの?
幾千の 生きる意味
神様に祈る度
繋がって

私はあなたと
ずっとずっと明日の希望を
願い続けます
例え 何があっても

私はあなたと
ずっとずっと未来を見ながら
永遠に愛します
例え 何があっても

ずっとずっときっと 希望を
ずっとずっときっと 未来を
ずっとずっときっと 明日を

透明な愛言葉

TRADUCTION DE LA MUSIQUE AIKOTOBA - AYAKA - PORTUGAIS

Il est maintenant temps de traduire littéralement la musique aikotoba en français, phrase par phrase par phrase, mot par mot, kanji par kanji. Se souvenir que cette traduction est faite littéralement et peut ne pas avoir beaucoup de sens en français.

Je n'ai pas mis la romanisation des mots que j'ai traduits, car il y a déjà une romanisation en dessous de la phrase. En réalité, nous recommandons de rester éloigné de la romanisation. Si nous mettons de la romanisation partout, vous n'apprendrez pas le japonais de sitôt.

透明な愛言葉
toumei na aikotoba
Mots d'amour transparents
  • Transparent - Transparent; clair
  • 愛 - Amour
  • Mot - Mots
今宵は 旅支度を確かめ
ce soir, je vais confirmer mon désir de voyage.
Ce soir je vérifie les arrangements de voyage
  • Ce soir
  • Prêts pour un voyage
  • 確かめ - Confirmation, vérification
諦めない 1人でも大丈夫
Akiramenai hitoridemo daijoubu
Je n'abandonnerai pas, même seul, ne t'inquiète pas
  • Ne renoncez pas
  • 1人 - Une personne, seule
  • でも - Mais, même
  • 大丈夫 - C'est bon, ne t'inquiète pas
エピローグ 抱き寄せて 離さない
épiroogu dakiyosete hanasanai
Un épilogue - Tenez bon et ne lâchez pas
  • Épilogue
  • 抱き寄せて - Attrape-moi, serre-moi fort
  • 離さない - Ne me quitte pas, ne me lâche pas
私はあなたと ずっとずっと未来を見ながら
Je regarderai toujours l'avenir avec toi.
Comme je vois l'avenir, je suis avec toi pour toujours
  • Je suis avec toi
  • Toujours
  • 未来 - Futur
  • 見ながら - Pendant que je regarde / observe
永遠に愛します 例え 何があっても
towa ni aishimasu tatoe nani ga ateo
J'aimerai pour toujours même s'il y a quelque chose
  • 永遠 - Éternité, pour toujours (eien)
  • 愛します - Aimer
  • 例え - Comparez, devinez
  • Quelque chose
  • Mesmo que exista
もう一度 あの声が もう一度 あの笑顔に会いたい
Une fois de plus, je veux entendre cette voix une fois de plus, je veux voir ce sourire
Je veux revoir cette voix et ce sourire
  • もう一度 - Encore
  • あの - Celui-là, hey (quelque chose de loin)
  • Voix
  • Sorriso
  • 会いたい - Je veux te voir
どうしてなの? 幾千の 生きる意味
doushite na non? ikusen no ikiru imi
Des milliers demandent le sens de la vie
(J'étais complètement confus lors de la traduction de cette phrase)
  • Pourquoi
  • なの - Utilisé par les femmes pour poser une question ou faire une affirmation
  • 幾千 - des milliers
  • 生きる - Vivre
  • 意味 - Signification, sens
神様に祈る度 繋がって
Kamisama, à chaque prière, nous sommes liés.
Nous connectons chaque fois que nous prions Dieu
  • 神様 - Dieu
  • 祈る - Prier
  • 度 - Heure, heures, compteur de coups
  • 繋がって - connecter, être connecté
私はあなたと ずっとずっと明日の希望を
Watashi wa anata à zuttozutto ashita no kibō o
Je suis toujours avec toi, j'ai de l'espoir pour demain
  • 私はあなたと - Toi et moi, je suis avec toi
  • toujours
  • demain
  • 希望を - Espoir
願い続けます 例え 何があっても
negai tzusukemasu tatoe nani ga ateo
Je continuerai à souhaiter même s'il y a quelque chose
  • 願い - souhait, demande
  • 続けます - continuer

De là, les phrases dans les paroles de la chanson Aikotoba d'Ayaka sont répétées. Essayez de comprendre le reste par vous-même en tant qu'exercice:

私はあなたと
ずっとずっと未来を見ながら
永遠に愛します
例え 何があっても

ずっとずっときっと 希望を
ずっとずっときっと 未来を
ずっとずっときっと 明日を

透明な愛言葉
Ai Kotoba - Ayaka - Traduction de chansons