En este artículo, vamos a estudiar la canción "Colors" del anime Code Geass. Esta es la canción tema de la primera apertura del anime y es cantada por una banda de rock japonesa llamada Flow (フロウ) que también ha cantado la canción de la primera apertura de Dragon Ball Z - CHA-LA HEAD-CHA-LA.
Índice de Contenido
Letras japonesas
Clique aqui para expandir o texto
自分を世界さえも変えてしまえそうな
瞬間は何時も直ぐ傍に...
隠せぬ苛立(た)ちと
立ち尽くす自分を
見つめ
迷いながら悩みながら悔やみながら
決めればいいさ君がくれた言葉ひとつ
戸惑いは消え去り
からっぽだった僕の部屋に光が射した
見上げた大空が青く澄み切って行く
閉ざした 窓を開く事を決めた
自分を世界さえも 変えてしまえそうな
瞬間は何時も直ぐ傍に...
満たせぬ日常に在るはずの答えを 探して
朝陽に独り柔らかな声に振り向けば
眩い陽射しの中ふと君が微笑む
閉ざした窓が開きそうになる
自分を世界さえも変えてしまえそうな
存在は僕の目の前に
見上げた大空が青く澄み切って行く
閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも変えてしまえそうな
瞬間を感/じる今ここに...
光へと両手を伸ばして...
心を吹き抜ける空の色香る風
Letra romanizada
Clique aqui para expandir o texto
Jibun wo Sekai sae mo Kaete shimaesou na
Shunkan wa Itsumo sugu soba ni
Kakusenu iradachi to
Tachitsukusu jibun wo
Mitsume
Mayoinagara Nayaminagara Kuyaminagara
Kimereba ii sa kimi ga kureta kotoba hitotsu
Tomadoi wa kiesari
Karappo datta Boku no heya ni Hikari ga sashita
Miageta oozora ga Aoku sumikitte yuku
Tozashita Mado wo Hiraku koto kimeta
Jibun wo Sekai sae mo Kaete shimaesou na
Shunkan wa Itsumo sugu soba ni
Mitasenu nichijou ni Aru hazu no kotae wo
Sagashite
Asahi ni hitori Yawakara na koe ni Furimukeba
Mabayui hizashi no naka Futo kimi ga hohoemu
Tozashita Mado ga Hirakisou ni naru
Jibun wo Sekai sae mo Kaete shimaesou na
Sonzai wa Bokuno me no mae ni
Miageta oozora ga Aoku sumikitte yuku
Tozashita Mado wo Hiraku koto kimeta
Jibun wo Sekai sae mo Kaete shimaesou na
Shunkan wo Kanjiru ima koko ni...
Hikari e to Ryoute wo nobashite...
Kokoro wo fukinukeru Sora no iro Kaoru kaze
Traducción de musica
Haga clic aquí para expandir el texto
Parece que el momento que altera a mí y al mundo
siempre está justo cerca de mi lado
Con la irritación que no puedo esconder
¡me miro parado!
Mientras estoy irritado, ansioso y preocupado
Decido con una palabra que me diste
Mi confusión desaparece y
Las luces brillaban en mi habitación vacía
El cielo que veía estaba azul y sereno
Entonces decidí abrir las ventanas que estaban cerradas
Parece que el momento que altera a mí y al mundo
Siempre está justo a mi lado
En estos días insaciablemente comunes
busco la respuesta que debería existir
Hacia una voz suave y solitaria en el sol de la mañana
Sonríes de repente a la luz deslumbrante del sol y
las ventanas cerradas probablemente se abrirán
la existencia que parece capaz de cambiarme a mí e incluso al mundo
está frente a mis ojos
El cielo que veía estaba azul y sereno
Decidí abrir las ventanas que estaban cerradas.
Parece que ya puedo sentir el momento que altere a mí y al mundo ahora aquí...
Levanta las dos manos hacia la luz...
La fragancia del viento en los colores del cielo atraviesa mi corazón
Rompiendo la música
Para facilitar la comprensión de los kanji a continuación, recomendamos el plugin Insert Furigana. Recordando que desmembrando canciones es parte de una iniciativa VIP. Si no eres VIP, solo verás 3 frases.
自分を世界さえも変えてしまえそうな瞬間は何時も直ぐ傍に
Jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na shunkan wa itsumo sugu soba ni
Parece que el momento que me cambia y el mundo siempre está a mi lado
- 自分(じぶん) = A sí mismo, yo
- 世界(せかい) = Mundo
- 変えて(かえて) = Muda, altere
- 瞬間(しゅんかん) = Momento
- 直ぐ(すぐ) = Inmediatamente, logo
- 傍に(そばに) = Al lado de
- 何時も(いつも) = Siempre
隠せぬ苛立たちと立ち尽くす自分を見つめ
Kakusenu iradachi to tachitsukusu jibun wo mitsume
Con la irritación que no puedo esconder, me miro todavía
- 隠せぬ(隠せぬ) = Esconder, oculto
- 苛立ち(いらだち) = Irritación
- 立ち尽くす(たちつくす) = Permanecer parado
- 自分を見つめ(じぶんをみつめ) = Mirar para si mesmo, enfrentando
迷いながら悩みながら悔やみながら決めればいいさ君がくれた言葉ひとつ戸惑いは消え去り
Mayoinagara nayaminagara kuyaminagara kimereba ii sa kimi ga kureta kotoba hitotsu tomadoi wa kiesari
Mientras estoy enojado, ansioso y preocupado, decido con una palabra que me diste. Mi confusión desaparece y
- 迷いながら(まよいながら) = Mientras vacilo
- 悩みながら(なやみながら) = Mientras me preocupo
- 悔やみながら(くやみながら) = Mientras tengo condolencias
- 決めれば(きめれば) = Decidido, determinado(a)
- 君(きみ) = Tú
- 言葉(ことば) = Palabra
- ひとつ = Un
- 戸惑い(とまどい) = Confusión
- 消え去り(きえさり) = Desaparecer
からっぽだった僕の部屋に光が射した
Karappo datta boku no heya ni hikari ga sashita
Las luces brillaban en mi habitación vacía
- からっぽだった = Estaba vacío
- 僕(ぼく) = Mi
- 部屋(へや) = Cuarto
- 光(ひかり) = Luz
- 射した(さした) = Brilhavam
見上げた大空が青く澄み切って行く閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも 変えてしまえそうな瞬間は何時も直ぐ傍に…
Miageta oozora ga aoku sumikitte yuku tozashita mado wo hiraku koto kimeta
Jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na shunkan wa Itsumo sugu soba ni
El cielo que veía estaba azul y sereno, así que decidí abrir las ventanas que estaban cerradas. Parece que el momento que altera a mí y al mundo siempre está justo a mi lado.
- 見上げた(みあげた) = Miré hacia arriba
- 大空(おおぞら) = Cielo
- 青く(あおく) = Azul
- 閉ざした窓(とざしたまど) = Ventanas cerradas
- 決めた(きめた) = Decidi
- 開く(ひらく) = Abrir
- 自分(じぶん) = A ti mismo, a mi
- 世界(せかい) = Mundo
- 変えて(かえて) = Mudar, muda
- 瞬間(しゅんかん) = Momento
- 直ぐ(すぐ) = Inmediatamente, logo
満たせぬ日常に在るはずの答えを探して
Mitasenu nichijou ni aru hazu no kotae wo Sagashite
Todos los días insaciablemente comunes, busco la respuesta que debería existir
- 答え(こたえ) = Respuesta
- 探して(さがして) = Buscando
- 在るはずの(ある はず の) = Debe haber un(a)
- 日常(にちじょう) = Día común
朝陽に独り柔らかな声に振り向けば
Asahi ni hitori yawakara na koe ni furimukeba
Hacia una voz suave y solitaria en el sol de la mañana
- 柔らか(やわらか) = Suavidade, suave
- 独り(ひとり) = Sola
- 声(こえ) = Voz
- 朝陽(あさひ) = Sol de la mañana
- 振り向けば() = Se dirigia
眩い陽射しの中ふと君が微笑む閉ざした窓が開きそうになる
自分を世界さえも変えてしまえそうな存在は僕の目の前に
Mabayui hizashi no naka futo kimi ga hohoemu tozashita mado ga hirakisou ni naru
jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na sonzai wa bokuno me no mae ni
Sonries de repente a la luz del sol deslumbrante y las ventanas cerradas probablemente se abrirán. La existencia que parece capaz de cambiarme a mí e incluso al mundo está frente a mis ojos.
- 眩い(まばゆい) = Deslumbrante
- 陽射し(ひざし) = Luz do sol
- 中ふと(なかふと) = Derrepende
- 君(きみ) = Tú
- 微笑む(ほほえむ) = Sonreír, sonrisa
- 閉ざした窓(とざしたまど) = Ventanas cerradas
- 開きそうになる(ひらきそうになる) = Probablemente se van a abrir
- 自分(じぶん) = A sí mismo, yo
- 世界(せかい) = Mundo
- 変えて(かえて) = Muda, mude
- は僕の目の前(ぼくのめまえ) = Diante dos meus olhos, na minha frente
- 存在(そんざい) = Existencia, presencia
見上げた大空が青く澄み切って行く閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも変えてしまえそうな瞬間を感じる今ここに…光へと両手を伸ばして…
Miageta oozora ga aoku sumikitte yuku tozashita mado wo kiraku koto kimeta
jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na shunkan wo kanjiru ima koko ni… hikari e to ryoute wo nobashite…
El cielo que veía estaba azul y sereno, y decidí abrir las ventanas que estaban cerradas. Parece que ya puedo sentir el momento que altera a mí y al mundo ahora aquí… Levante ambas manos hacia la luz…
見上げた大空が青く澄み切って行く閉ざした窓を開く事を決めた
El cielo que veía estaba azul y sereno, y decidí abrir las ventanas que estaban cerradas.
- 世界(せかい) = Mundo
- 瞬間(しゅんかん) = Momento
- 感じる(かんじる) = Sentir
- 今(いま) = Ahora
- ここ = Aquí
- 光(ひかり) = Luz
- 両手(りょうて) = Ambas as mãos, Las dos manos
- 伸のばして(しんのばして) = Extender, levantar
心を吹き抜ける空の色香る風
Kokoro wo fukinukeru Sora no iro Kaoru kaze
La fragancia del viento en los colores del cielo atraviesa mi corazón
- 心(こころ) = Corazón
- 吹き抜ける(ふきぬける) = Sopros
- 空(そら) = Cielo
- 色香る(いろかる) = Fragrancia, color perfumado
- 風(かぜ) = Viento