Hoy vas a aprender sobre las partículas kara (から) y made (まで), elementos esenciales en la lengua japonesa. En resumen, kara significa “a partir de”, mientras que made se traduce como “hasta”. Aunque parezcan simples, tienen matices importantes que se aplican a situaciones de tiempo, espacio e incluso a expresiones de cantidad y ubicación. Vamos a explorar juntos cómo funcionan estas partículas, con ejemplos prácticos para facilitar la comprensión.
Comprender el uso correcto de kara y made puede ayudar a construir frases precisas y expresivas. Ambas son ampliamente utilizadas en japonés, sirviendo para indicar un punto de inicio o origen (kara) y un punto de llegada o límite (made). Veremos cómo estas partículas pueden ser combinadas o usadas por separado para añadir claridad a la comunicación.

Índice de Contenido
Kara - から
La partícula kara se utiliza para indicar un punto de partida u origen, con el significado de "a partir de" o "de". Cuando se asocia a sustantivos, puede significar "de" o "de la". Ya cuando se usa con adjetivos o verbos, kara puede indicar la razón o causa de algo.
Por ejemplo, mira cómo funciona en diferentes contextos:
どこから来ましたか
Doko kara kimashitaka?
Traducción: ¿De dónde viniste?
Aquí, kara se usa para preguntar el origen de la persona, aunque la traducción literal no use "de" explícitamente.
お母さんからの手紙
Okaasan kara no tegami
Traducción: Carta de la madre.
En este ejemplo, kara expresa el origen de la carta, destacando de quién vino.
Además, la partícula kara puede usarse para indicar la razón de una acción, como en este caso:
コンピュータが安かったからたくさん買いました。
Konpyūta ga yasukattakara takusan kaimashita.
Traducción: Compré muchas computadoras porque estaban baratas.
Aquí, kara indica la causa de la acción: el precio accesible de las computadoras.

Made - まで
La partícula made se utiliza para indicar un punto final o límite, generalmente traducida como “hasta”. Define hasta dónde algo ocurre o hasta qué punto se extiende una acción o situación.
Mira algunos ejemplos que demuestran el uso de made:
今までありがとう
Ima made arigatō
Traducción: Gracias hasta ahora.
La frase expresa gratitud hasta el momento presente, con made marcando el límite temporal.
この電車は東京まで行きますか?
Kono densha wa Tōkyō made ikimasu ka?
Traducción: ¿Este tren va hasta Tóquio?
El uso de made aquí pregunta si el tren llega a su destino final, Tóquio.
どこまでいらっしゃいますか。
Doko made irasshaimasu ka?
Traducción: Hasta dónde vas?
En este contexto, made se refiere al límite del viaje o desplazamiento de la persona.

Usando Kara y Made Juntos
Las partículas kara y made pueden combinarse para indicar un intervalo completo, desde el inicio hasta el final de un evento, viaje o período. En estas construcciones, kara se traduce como “de” y made como “hasta”.
私は八時から六時まで仕事をします。
Watashi wa hachiji kara roku-ji made shigoto o shimasu.
Traducción: Trabajo de 8 a 6 (horas).
Este ejemplo muestra claramente el intervalo de tiempo que la persona está ocupada trabajando.
今日は家から学校まで自転車で通っています。
Kyō wa ie kara gakkō made jitensha de tōtte imasu.
Traducción: Hoy, iré de casa a la escuela en bicicleta.
Aquí, la frase define un recorrido completo con kara y made, del punto de partida al punto de llegada.
今日から明日まで勉強します
Kyō kara ashita made benkyō shimasu.
Traducción: Voy a estudiar de hoy hasta mañana.
Así, vemos cómo estas partículas ayudan a construir frases precisas y claras en japonés.