Traducción y Significado de: 省く - habuku
El término japonés 「省く」 (habuku) es un verbo que lleva el significado de "omitir", "eliminar" o "ahorrar". La origen de esta palabra se remonta al kanji 「省」, que en sí tiene diversas lecturas, incluyendo "shou" y "sei", y está asociado con la idea de "reflexión" o "ahorro". También está relacionado con la acción de reducir o simplificar un procedimiento. El kanji incorpora los radicales de "ojo" y "pequeño", sugiriendo la noción de observar cuidadosamente para identificar lo que puede ser reducido u omitido.
Etimológicamente, 「省く」 encuentra sus raíces en prácticas culturales japonesas anteriores, donde la eficiencia y la modestia eran altamente valoradas. En el contexto del idioma japonés, el verbo se utiliza comúnmente en situaciones formales e informales. Por ejemplo, puedes encontrarlo en discursos empresariales, para hablar sobre la organización de procesos para ahorrar tiempo o recursos.
En la vida cotidiana, 「省く」 se aplica con frecuencia cuando alguien necesita reducir o simplificar información, como en resúmenes de textos o discursos. El concepto subyacente es siempre buscar la esencia sin excesos, algo que es muy apreciado en la cultura asiática en general. En un mundo que valora cada vez más la eficiencia y la productividad, entender cómo y dónde "habuku" puede ser empleado puede resultar en una comunicación más clara y eficaz.
Vocabulario
Expande tu vocabulario con palabras relacionadas:
Conjugación verbal de 省く
- 省く - Forma básica
- 省いて - Forma te
- 省きます - manera educada
- 省こう - Forma potencial
- 省かれる - forma pasiva
Sinónimos y similares
- 削る (kezuru) - cortar, reducir
- 省略する (shōryaku suru) - omitir, abreviar
- 省く (habuku) - eliminar, excluir
- 省みる (kaeri miru) - reflexionar sobre, considerar
- 省み直す (kaeri naosu) - rever, reconsiderar (con un enfoque en corregir)
- 省み返す (kaeri kaesu) - reflexionar de nuevo, reevaluar
- 省み直る (kaeri naoru) - retornar a la reflexión, corregir después de la reflexión
- 省み直して (kaeri naoshite) - tras reflexionar nuevamente
- 省み直せ (kaeri naose) - tente revisar, faça uma corrección
- 省み直せば (kaeri naoseba) - si reconsideras
- 省み直そう (kaeri naosou) - vamos a reconsiderar
- 省み直そうと (kaeri naosou to) - intentando reconsiderar
- 省み直そうとして (kaeri naosou to shite) - intentando hacer una reconsideración
- 省み直そうとする (kaeri naosou to suru) - intentar reconsiderar
- 省み直そうとすれば (kaeri naosou to sureba) - si intentas reconsiderar
- 省み直そうと思って (kaeri naosou to omotte) - pensando en reconsiderar
- 省み直そうと思っている (kaeri naosou to omotte iru) - estoy pensando en reconsiderar
- 省み直そうと思えば (kaeri naosou to omoeba) - si decides reconsiderar
- 省み直そうと思わない (kaeri naosou to omowanai) - no pienso en reconsiderar
- 省み直そうと思わず (kaeri naosou to omowazu) - sin pensar en reconsiderar
- 省み直そうと思わなければ (kaeri naosou to omowanakereba) - si no piensas en reconsiderar
Romaji: habuku
Kana: はぶく
Tipo: verbo
L: jlpt-n3
Traducción / Significado: omitir; para eliminar; restringir; ahorrar
Significado en inglés: to omit;to eliminate;to curtail;to economize
Definición: divida a razão - divide la proporción
Rápido
- Vocabulario
- Escritura
- Frases
Cómo Escribir en Japonés - (省く) habuku
A continuación, un paso a paso de cómo escribir a mano en japonés la palabra (省く) habuku:
Frases de Ejemplo - (省く) habuku
A continuación, algunas frases de ejemplo:
tema wo habuku koto ga taisetsu desu
Es importante ahorrar tiempo y esfuerzo.
Es importante ahorrar tiempo.
- 手間を省く - significa "ahorrar tiempo y esfuerzo".
- こと - es una palabra que indica que la frase anterior es un sustantivo.
- が - es una partícula que indica que la frase anterior es el sujeto de la frase siguiente.
- 大切 - significa "importante" o "valioso".
- です - es una forma educada de afirmar algo.
Muda wo habuku
Guarde los desechos.
Desechos omitidos
- 無駄 - significa "desnecessario" o "inútil" en japonés.
- を - Partícula que indica el objeto directo de la frase
- 省く - significa "economizar" ou "poupar" em japonês
Otras palabras del tipo: verbo
Ve otras palabras de nuestro diccionario que también son: verbo
