Hoy vamos a conocer las diferentes formas de decir “pero” en japonés. Puedes decir "pero" usando la partícula ga [が], kedo [けど], demo [でも] shikashi [しかし], tadashi [ただし] y otras. Pero siempre estaba la cuestión de cuál usar. Se responderán con algunos ejemplos y explicaciones en este artículo.
Índice de Contenido
Demo (でも)
Esta es una de las formas más conocidas y utilizadas, generalmente se usa al principio de la oración, pero nunca puede aparecer al final y en medio de una oración como kedo (けど) y otras. La Demo se usa para tonos más coloquiales, una forma más formal de decir "pero" al comienzo de la oración es Shikashi (しかし).
Ejemplos:
- 友達の家に行くつもりでした。 でも、彼女は病気です。
- Quería ir a la casa de mi amiga. Sin embargo, ella está enferma.
- Iba a la casa de un amigo. Pero ella está enferma;
- 今日、学校に行きません。でも明日行きます
- Kyou, gakkou ni ikimasen. Demo de Ikimasu ashita;
- Hoy no voy a la escuela, pero mañana sí;
- 私はあなたがすき。でも、君はバカです
- Watashi wa anata a suki。 pero, tú eres tonto;
- Te amo. Pero eres un idiota.
- でも、あなたにあげるりんごはありません
- Demo, no tengo una manzana para darte.
- Pero no tengo manzanas para darte;
Kedo o Keredomo (けど o けれども)
Kedo puede significar: pero, sin embargo, sin embargo o a pesar de todo. A diferencia de でも, けど se usa entre cláusulas para hacer una oración compuesta, creando oraciones opuestas. Hay algunos grados de formalidad que son:
- Keredomo (けれども) = Bastante formal
- Keredo (けれど) #¡NULO!
- Kedo (けど) #¡NULO!
Ejemplos de uso:
- 頼まれた仕事は終わりましたけど、部品が一個足りなかった。
- O trabalho atribuído está concluído, mas faltou um componente;
- Terminé el trabajo que me pidieron, pero faltaba una pieza;
- 彼はあまり勉強しないけれども、成績がいい
- Él no estudia mucho, pero tiene buenas calificaciones.
- Él no estudia mucho, pero saca buenas notas;
Cuando una frase termina con sustantivos y adjetivos del tipo NA, es necesario colocar el verbo "Ser" en la forma simple (だ - da) antes del けど, transformando así en だけど. Ejemplos:
- ケビンは先生だけれども、教えるのが嫌いです。
- Kebin es profesor pero no le gusta enseñar.
- Kevin es profesor, pero no le gusta enseñar.
- 友達はたくさんいるんだけど、 なんか寂しい。
- Amigos, mas ainda sinto um vazio.
- Tengo muchos amigos, pero me siento solo.
Shikashi (しかし) y Tadashi [ただし]
Shikashi también significa "pero" o "sin embargo", pero es más formal y tiene un impacto más fuerte que でも. El shikashi se usa más comúnmente en discursos oficiales o escritos. [しかし] tiene un significado similar a [けれども] pero se usa al principio de las oraciones.
Vamos ver algunos ejemplos:
- しかし今や事態は大きく変わった
- Sin embargo, el estado de ahora ha cambiado considerablemente;
- Pero ahora la situación ha cambiado mucho;
- しかし、私はあなたが大好きですよ
- Sin embargo, ¡yo te quiero mucho!
- Sin embargo, realmente me gustas.
Otra expresión muy similar es Tadashi [但し] tiene el mismo significado, se deriva del adverbio que significa solo, por lo general establece condiciones y excepciones. Como en la siguiente oración:
- 入場自由。ただし、6歳未満は保護者同伴のこと
- Nyūjō jiyú. Sin embargo, los menores de 6 años no están sujetos a esta regla.
- Entrada libre. Sin embargo, los niños menores de 6 años deben estar acompañados por un tutor.
¿Cuál es la diferencia entre Shikashi y Tadashi?
Ambos tienen el mismo significado, pero shikashi suele ir más en sentido contrario a la oración anterior, una pregunta inversa, mientras que tadashi es una conjugación suplementaria. No confundas tadashi [但し] con [正しい] que significa correcto.
Partícula de GA (が)
Cuando encuentras la partícula ga (が) después de "desu", está vinculando 2 oraciones. Se puede traducir como "pero", "y" o "sin embargo". A diferencia de けど, が hace que la oposición sea un poco más suave, menos abierta, y agrega un poco de vacilación.
Puedes usar が después de です incluso si no vas a terminar la oración. Como un pero... Un poco indeciso. Usar が demasiado en lugar de けど indicará que estás un poco indeciso sobre lo que estás hablando.
Recuerda que la partícula が después del verbo no siempre significa un "pero" o una oposición.
- 明日は雨だが、ピクニックに行く
- 明日は雨が降るので、ピクニックに行く;
- Mañana va a llover, pero vamos a hacer un picnic
- 学ぶつもりですが
- Manabu tsumoridesuga
- Estoy yendo a aprender, pero...
En resumen podemos concluir que でも y しかし se utilizan al comienzo de la oración, siendo でで más informal y coloquial. Mientras que la familia けど y が se utilizan al final de la oración para crear una oposición, が es una oposición más suave y menos evidente.
Este tema no es muy complicado, con el tiempo aprenderemos a usarlo, pero la mejor manera de saber qué condición usar dependerá de conocer cada idioma y comprender el sentimiento que tienen los japoneses al hablar tales palabras.