Hace un tiempo respondimos la diferencia entre onegai y kudasai. En este artículo, vamos a responder cuál es la diferencia entre sumimasen y gomennasai y cuándo usar cada una de estas palabras.
Ambas las palabras sumimasen (すみません) y gomennasai (ごめんなさい) pueden significar: Lamento, disculpas, siento mucho, perdón. sin embargo, existen algunas diferencias entre las dos palabras.
En un nivel básico, sumimasen es pedir disculpas por algo que tienes el "derecho" de hacer, como, cuando pasas por una multitud o recibes la atención de un camarero en un restaurante. Ya el gomennasai se usa cuando haces algo inapropiado.
Entonces, al caminar en una multitud, puedes decir sumimasen (con permiso), pero si pisas el pie de alguien, dices gomennasai (perdón).

Índice de Contenido
¿Qué significa Sumimasen?
O Sumimasen es como decir "con permiso," o una disculpa ligera, o cuando haces preguntas a una persona en la calle, al intentar hacer cualquier cosa que pueda convertirse en una molestia para la otra persona.
sumimasen es un poco más formal que gomennasai, porque es una forma más sincera. Cuando pides disculpas a un anciano, es común decir sumimasen. Las personas mayores suelen usar sumimasen más que los jóvenes. Tanto "gomennasai" como "sumimasen" se utilizan cuando cometes algunos errores o molestas a alguien. "Sumimasen" también se utiliza para expresar gratitud.
Cuando pides disculpas a alguien de un nivel mayor que el tuyo, como tu jefe, es mejor usar el sumimasen, porque el gomennasai puede parecer más infantil.
Existen versiones informales de la palabra sumimasen que son: すまん (suman) o すまない (sumanai), su uso tiene el mismo significado, pero con un grado de casualidad.
Lo siento también puede significar "Gracias" como arigatou. Puedes usarlo en lugar de arigatou cuando alguien hace algo por ti, así te disculpas por las molestias y te agradeces.

¿Qué significa Gomennasai?
El gomennasai es una verdadera disculpa, cuando realmente haces algo mal. Pero es común entre los jóvenes y niños, y entre amigos y familia. No se puede usar para expresar gratitud.
Hay versiones informales de la palabra como ごめんね (gomenne – informal) o ごめん (gomen – más informal). Es muy común usar estas versiones entre amigos y familiares.
申し訳ありません (Mōshiwakearimasen) o 申し訳ございません (Mōshiwakegozaimasen) es una versión más formal de gomennasai, usado cuando cometemos un error muy grave, imperdonable, en ocasiones de suma importancia, o cuando estamos pidiendo disculpas en nombre de varias personas o una organización. Este pedido de disculpas suele hacerse junto con una reverencia.
Espero que este artículo haya aclarado sus dudas sobre estas 2 palabras similares.