STUDY JAPANESE ONLINE WITH NATIVES HERE

Translating Songs - Ichiban no Takaramono

Media

For 松ガブリエル

In this article, on translating music we will study the music 一番の宝物 (Ichiban no takaramono), or “My most precious treasure”. It is a very beautiful and sad song at the same time. Below is a link, with the song:

Original song lyrics:

Clique aqui para expandir o texto

顔を合わしたら喧嘩してばかり
それもいい思い出だった

きみが教えてくれたんだ もう恐くない
どんな不自由でも幸せは掴める だから
ひとりでもゆくよ 例え辛くても
きみと見た夢は 必ず持ってくよ
きみとがよかった ほかの誰でもない
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね

ずっと遊んでれる そんな気がしてた
気がしていただけ わかってる
生まれてきたこともう後悔はしない
祭りの後みたい 寂しいけどそろそろ行こう

どこまでもゆくよ ここで知ったこと
幸せという夢を叶えてみせるよ
きみと離れても どんなに遠くなっても
新しい麻に あたしは生きるよ

ひとりでもゆくよ 死にたくなっても
声が聞こえるよ 死んではいけないと
例え辛くても 寂しさに泣いても
心の奥には 温もりを感じるよ

巡って流れて 時は移ろいだ
もう何があったか 思い出せないけど
目を閉じてみれば 誰かの笑い声
なぜかそれが今一番の宝物
一人でも行くよ
どこまでも行くよ

Romanized lyrics:

Clique aqui para expandir o texto

Kao o awashitara kenka shite bakari
Sore mo ii omoide datta

Kimi ga oshiete kureta nda mou kowakunai
Donna fujiyuu demo shiawase wa tsukameru dakara

Hitori demo yuku yo tatoe tsurakute mo
Kimi to mita yume wa kanarazu motteku yo
Kimi to ga yokatta hoka no dare demo nai
Demo mezameta asa kimi wa inai nda ne

Zutto asondereru sonna ki ga shiteta
Ki ga shiteita dake wakatteru
Umaretekita koto mou koukai wa shinai
Matsuri no ato mitai samishii kedo sorosoro ikou

Dokomademo yuku yo koko de shitta koto
Shiawase to iu yume wo kanaete miseru yo
Kimi to hanaretemo donnani tooku nattemo
Atarashii asa ni atashi wa ikiru yo

Hitori de mo yuku yo shinitaku natte mo
Koe ga kikoeru yo shinde wa ikenai to
Tatoe tsurakute mo samishisa ni naite mo
Kokoro no oku ni wa nukumori o kanjiru yo

Megutte nagarete toki wa utsuroi da
Mou nani ga atta ka omoidasenai kedo
Me o tojitemireba dareka no waraigoe
Nazeka sore ga ima ichiban no takaramono

Hitori demo yuku yo!
Dokomademo yuku yo.

Translation of the song

Click here to expand text

Every time we met, we always fought.
But these are also good memories...

You taught me so many things, so I'm no longer afraid.
No matter how hard it is, I feel like I can grasp happiness, so...

Even if alone, I will follow you, even if it is painful.
I will continue the dream I had with you
I'm glad I could be with you, and no one else
However, when I wake up in the morning, you are not here

I felt like we could play forever.
But I know that was just my wish.
I don't regret being born anymore.
Like the end of a festival, it is lonely, but soon we have to move on.

I will go anywhere, along with the things I learned here
I will show you that I can make the dream of happiness become real
Even separated from you, no matter how far,
I will live in a new dawn

Even if alone, I will follow you, even if I want to die,
I can hear a voice saying that I must not die.
Even if it is painful, even if I cry in this loneliness
In the bottom of my heart I can feel your warmth.

Being rewound and accelerated, time has changed
I can no longer what happened, but
If I close my eyes, I can hear someone's smile
And somehow, this is now my most precious treasure.

Even if alone, I will follow you.
I will go anywhere.

Dissecting the music

Now, let's study some parts of the music.

きみが教えてくれたんだ もう恐くない 。
Kimi ga oshiete kureta nda mō kowakunai.

You've taught me so many things, so I'm no longer afraid.

  • きみ(君)- você
  • 教えてくれたんだ - taught to me, taught to me
  • 怖くない - not to be afraid
どんな不自由でも幸せは掴める だから
Don'na fujiyū demo shiawase wa tsukamerudakara

No matter how difficult it is, I feel I can grasp happiness, so...

  • どんな不自由 - any inconvenience
  • でも - but, however
  • 幸せ - happiness
  • 掴める - grab
  • だから - então
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね
Demo mezameta asa kimi wa inai nda ne

But when I wake up in the morning, you're not here.

  • でも - but, however
  • 目覚めた - (past) I woke up
  • 朝 - morning
  • きみ(君)- você
  • 居ないんだね - not to be here

Thanks for reading, good studies! ^ - ^ (Entire music for VIPs under construction).