STUDY JAPANESE ONLINE WITH NATIVES HERE

Japanese Poems in Brazil - The story of migration in poetry

Others

For Sonia Regina Rocha Rodrigues

I have in hand the book Encounter with Nipo-Brazilian Poems. I selected some poems that delicately trace this difficult transition from distant islands to this tropical hell. I am touched by the delicacy with which they allude to delicate themes. The book presents a brief history of the paths of Japanese artistic forms on Brazilian soil. The first immigrants arrived here in 1908. In this article, we will see a little about the 3 main types of poems highlighted in the book and some Brazilian versions of this style of poem that tell a bit about Japanese immigration.

Haikai Poems (俳句)

Haikai it is a style of poem written in simple language, without rhyme, structured in three lines that total 17 syllables. They use sensory language to capture a feeling or an image. This poetic form expresses aspects of nature and always includes a kigo (a theme word that is usually a flower, or animal, or weather phenomenon). When coming to Brazil, the immigrant Nenpuku Sato received a mission to fulfill from his master:

  • Hatta utte haikaikoku o hiraku beshi
  • Cultivate the land and build a haiku country. - Kyoshi Takahama

Nenpuku composed his haiku observing tropical nature. An example:

  • The brightness
  • coffee flowers
  • at moonrise;

It fulfilled its mission well, since Brazil is the country in which the most haikuists exist, outside of Japan, and where people of all ethnicities are enchanted by the haiku guilds, unlike what happens in other countries whose peoples are less inclusive than our.

Ribeira River _
tea harvests song
on its banks.
Kazue Koyama
At the sound of the poem
by Gonçalves Dias
sings the thrush.
Reiko Akisue
On New Year,
phone call to Japan.
Congratulations!
Mitsue Ino
Sabiás twittering_
cozy feeling
in the hospitable country.
Saoko Kosai
 Return to Japan _
in the vast dry field
buried dreams.
Kazuma Tomishige
 Immigrant Day_
Love the homeland
and praise for this country.
Haruno Nishida

Japanese poems in Brazil - the history of migration in poetry

Tanka (短歌)

Tanka is a poetic modality with more than 1300 years of history, consisting of 31 syllables linked together, conveying personal feelings. The people who come together to maintain this tradition are true guardians of ancient culture.

Crossing the street
with the blue-eyed daughter-in-law,
hands that touch me
transmit heat.
Reiko Abe
 I started to enjoy football more than...
sumo, and so
I started blending in with the Brazilians.
Asahiko Fujita

Senryû (川柳)

Senryu is a satirical poem that appeared in the middle of the Edo Period (17th century) and uses modern language to refer to everyday facts.

Many of the poems, written in Japanese, lose their metric in translation; however, the feelings of an entire community are the important aspect of this reading, and remain fresh and intact. Japanese literature will die with its authors, of which there are still a few centenarians, but the new generation together with Brazilian irers of these poetic forms will carry on this tradition, now no longer Japanese, but acclimatized.

Japanese poems in Brazil - the history of migration in poetry

Immigrants have aged
that still sing of the homeland.
Kobayashi Yoshiko
Children are not shown
the sadness of making a heart from guts.
Suga Tokuji
 Being happy is everyone's decision.
Happiness will flourish wherever we cultivate.
Kazuko Hirokawa

In 1987, the Haicai Ipê Club was founded in São Paulo under the leadership of Hidekazu Masuda, affectionately known as Master Goga. In 1996, a catalog titled Nature - cradle of haiku, containing 1400 Brazilian kigos, was published in commemoration of the Centennial of Brazil-Japan Friendship.

Like so many other good contributions that the Japanese have brought us, his poetry enriches our view of the world. Let us harmonize, therefore, with nature and with all other peoples, our brothers.