In diesem Artikel werden wir das Lied "Colors" aus dem Anime Code Geass untersuchen. Dies ist das Thema des ersten Openings des Animes und wird von einer japanischen Rockband namens Flow (フロウ) gesungen, die auch das Opening von Dragon Ball Z - CHA-LA HEAD-CHA-LA gesungen hat.
Inhaltsverzeichnis
Japanische Texte
Clique aqui para expandir o texto
自分を世界さえも変えてしまえそうな
瞬間は何時も直ぐ傍に...
隠せぬ苛立(た)ちと
立ち尽くす自分を
見つめ
迷いながら悩みながら悔やみながら
決めればいいさ君がくれた言葉ひとつ
戸惑いは消え去り
からっぽだった僕の部屋に光が射した
見上げた大空が青く澄み切って行く
閉ざした 窓を開く事を決めた
自分を世界さえも 変えてしまえそうな
瞬間は何時も直ぐ傍に...
満たせぬ日常に在るはずの答えを 探して
朝陽に独り柔らかな声に振り向けば
眩い陽射しの中ふと君が微笑む
閉ざした窓が開きそうになる
自分を世界さえも変えてしまえそうな
存在は僕の目の前に
見上げた大空が青く澄み切って行く
閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも変えてしまえそうな
瞬間を感/じる今ここに...
光へと両手を伸ばして...
心を吹き抜ける空の色香る風
Romanisierte Texte
Clique aqui para expandir o texto
Jibun wo Sekai sae mo Kaete shimaesou na
Shunkan wa Itsumo sugu soba ni
Kakusenu iradachi to
Tachitsukusu jibun wo
Mitsume
Mayoinagara Nayaminagara Kuyaminagara
Kimereba ii sa kimi ga kureta kotoba hitotsu
Tomadoi wa kiesari
Karappo datta Boku no heya ni Hikari ga sashita
Miageta oozora ga Aoku sumikitte yuku
Tozashita Mado wo Hiraku koto kimeta
Jibun wo Sekai sae mo Kaete shimaesou na
Shunkan wa Itsumo sugu soba ni
Mitasenu nichijou ni Aru hazu no kotae wo
Sagashite
Asahi ni hitori Yawakara na koe ni Furimukeba
Mabayui hizashi no naka Futo kimi ga hohoemu
Tozashita Mado ga Hirakisou ni naru
Jibun wo Sekai sae mo Kaete shimaesou na
Sonzai wa Bokuno me no mae ni
Miageta oozora ga Aoku sumikitte yuku
Tozashita Mado wo Hiraku koto kimeta
Jibun wo Sekai sae mo Kaete shimaesou na
Shunkan wo Kanjiru ima koko ni...
Hikari e to Ryoute wo nobashite...
Kokoro wo fukinukeru Sora no iro Kaoru kaze
Musikübersetzung
Klicken Sie hier, um den Text zu erweitern
Es scheint, dass der Moment, der mich und die Welt verändert, immer direkt neben mir ist.
Mit den Reizungen, die ich nicht verbergen kann,
blicke ich auf mich selbst, der still steht!
Während ich wütend, ängstlich und besorgt bin
Entscheide ich mit einem Wort, das du mir gegeben hast
Mein Durcheinander verschwindet und
In meinem leeren Raum leuchteten die Lichter
Der Himmel, den ich sah, war blau und ruhig
Dann beschloss ich, die Fenster zu öffnen, die geschlossen waren
Es scheint, dass der Moment, der mich und die Welt verändert
Immer gleich neben mir ist
In diesen unerträglich gewöhnlichen Tagen
suche ich nach der Antwort, die es geben sollte.
Auf eine sanfte und einsame Stimme in der Morgensonne zu
Du bist plötzlich im strahlenden Sonnenlicht lächeln und
die geschlossenen Fenster werden wahrscheinlich öffnen
Die Existenz, die in der Lage zu sein scheint, mich und sogar die Welt zu verändern
steht vor meinen Augen
Der Himmel, den ich sah, war blau und ruhig.
Ich beschloss, die Fenster zu öffnen, die geschlossen waren.
Es scheint, dass ich den Moment, der mich und die Welt jetzt hier verändert, bereits fühlen kann...
Heb beide Hände in Richtung Licht...
Der Duft des Windes in den Farben des Himmels weht durch mein Herz
Die Musik auseinander brechen
Um die folgenden Kanji besser zu verstehen, empfehlen wir das Plugin "Insert Furigana". Bitte beachten Sie, dass das Zerlegen von Liedern Teil einer VIP-Initiative ist. Wenn Sie kein VIP sind, sehen Sie nur 3 Sätze.
自分を世界さえも変えてしまえそうな瞬間は何時も直ぐ傍に
Jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na shunkan wa itsumo sugu soba ni
Es scheint, dass der Moment, der mich und die Welt verändert, immer direkt neben mir ist
- 自分(じぶん) = A sich selbst, mich
- 世界(せかい) = Welt
- 変えて(かえて) = Ändern, ändern
- 瞬間(しゅんかん) = Moment
- 直ぐ(すぐ) = Sofort, gleich
- 傍に(そばに) = Neben
- 何時も(いつも) = Immer
隠せぬ苛立たちと立ち尽くす自分を見つめ
Kakusenu iradachi to tachitsukusu jibun wo mitsume
Mit der Gereiztheit, die ich nicht verbergen kann, schaue ich mich immer noch an
- 隠せぬ(隠せぬ) = Verstecken, verborgen
- 苛立ち(いらだち) = Irritação
- 立ち尽くす(たちつくす) = Still stehen
- 自分を見つめ(じぶんをみつめ) = Blick auf sich selbst, konfrontierend
迷いながら悩みながら悔やみながら決めればいいさ君がくれた言葉ひとつ戸惑いは消え去り
Mayoinagara nayaminagara kuyaminagara kimereba ii sa kimi ga kureta kotoba hitotsu tomadoi wa kiesari
Während ich wütend, ängstlich und besorgt bin, entscheide ich mich mit einem Wort, das du mir gegeben hast. Meine Verwirrung verschwindet und
- 迷いながら(まよいながら) = Während ich zögere
- 悩みながら(なやみながら) = Während ich mir Sorgen mache
- 悔やみながら(くやみながら) = Während ich Beileid empfinde.
- 決めれば(きめれば) = Entschlossen, entschlossen
- 君(きみ) = Sie
- 言葉(ことば) = Wort
- ひとつ = Ein
- 戸惑い(とまどい) = Confusão
- 消え去り(きえさり) = Desaparecer
からっぽだった僕の部屋に光が射した
Karappo datta boku no heya ni hikari ga sashita
In meinem leeren Raum leuchteten die Lichter
- からっぽだった = Es war leer
- 僕(ぼく) = Mein
- 部屋(へや) = Viertes
- 光(ひかり) = Licht
- 射した(さした) = Brilhavam
見上げた大空が青く澄み切って行く閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも 変えてしまえそうな瞬間は何時も直ぐ傍に…
Miageta oozora ga aoku sumikitte yuku tozashita mado wo hiraku koto kimeta
Jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na shunkan wa Itsumo sugu soba ni
Der Himmel, den ich sah, war blau und friedlich, also entschied ich mich, die geschlossenen Fenster zu öffnen. Es scheint, als ob der Moment, der mich und die Welt verändert, immer gleich neben mir ist.
- 見上げた(みあげた) = Ich schaute nach oben
- 大空(おおぞら) = Himmel
- 青く(あおく) = Blau
- 閉ざした窓(とざしたまど) = Geschlossene Fenster
- 決めた(きめた) = Decidi
- 開く(ひらく) = Öffnen
- 自分(じぶん) = An sich selbst, mir
- 世界(せかい) = Welt
- 変えて(かえて) = ändern, ändert
- 瞬間(しゅんかん) = Moment
- 直ぐ(すぐ) = Sofort, gleich
満たせぬ日常に在るはずの答えを探して
Mitasenu nichijou ni aru hazu no kotae wo Sagashite
Jeden Tag unersättlich gewöhnlich, suche ich nach der Antwort, die existieren sollte.
- 答え(こたえ) = Antwort
- 探して(さがして) = Auf der Suche nach
- 在るはずの(ある はず の) = Es muss eine geben
- 日常(にちじょう) = Normaler Tag
朝陽に独り柔らかな声に振り向けば
Asahi ni hitori yawakara na koe ni furimukeba
Auf eine sanfte und einsame Stimme in der Morgensonne zu
- 柔らか(やわらか) = Sanftheit, sanft
- 独り(ひとり) = Sozinha
- 声(こえ) = Stimme
- 朝陽(あさひ) = Morgen Sonne
- 振り向けば() = Er ging.
眩い陽射しの中ふと君が微笑む閉ざした窓が開きそうになる
自分を世界さえも変えてしまえそうな存在は僕の目の前に
Mabayui hizashi no naka futo kimi ga hohoemu tozashita mado ga hirakisou ni naru
jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na sonzai wa bokuno me no mae ni
Du lächelst plötzlich im strahlenden Sonnenlicht und die geschlossenen Fenster werden wahrscheinlich aufgehen. Die Existenz, die dazu in der Lage zu sein scheint, mich und sogar die Welt zu verändern, steht vor meinen Augen.
- 眩い(まばゆい) = Faszinierend
- 陽射し(ひざし) = Sonnenlicht
- 中ふと(なかふと) = Derrepende
- 君(きみ) = Sie
- 微笑む(ほほえむ) = Lächeln, lächeln
- 閉ざした窓(とざしたまど) = Geschlossene Fenster
- 開きそうになる(ひらきそうになる) = Wahrscheinlich werden sie öffnen.
- 自分(じぶん) = A sich selbst, mich
- 世界(せかい) = Welt
- 変えて(かえて) = Änderung, ändere
- は僕の目の前(ぼくのめまえ) = Vor meinen Augen, vor mir.
- 存在(そんざい) = Existenz, Präsenz
見上げた大空が青く澄み切って行く閉ざした窓を開く事を決めた
自分を世界さえも変えてしまえそうな瞬間を感じる今ここに…光へと両手を伸ばして…
Miageta oozora ga aoku sumikitte yuku tozashita mado wo kiraku koto kimeta
jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na shunkan wo kanjiru ima koko ni… hikari e to ryoute wo nobashite…
Der Himmel, den ich sah, war blau und ruhig, und ich beschloss, die geschlossenen Fenster zu öffnen. Es scheint, als ob ich den Moment spüren kann, der mich und die Welt jetzt hier verändert... Hebe beide Hände zum Licht...
見上げた大空が青く澄み切って行く閉ざした窓を開く事を決めた
Der Himmel, den ich sah, war blau und ruhig, und ich beschloss, die geschlossenen Fenster zu öffnen.
- 世界(せかい) = Welt
- 瞬間(しゅんかん) = Moment
- 感じる(かんじる) = Fühlen
- 今(いま) = Jetzt
- ここ = Hier
- 光(ひかり) = Licht
- 両手(りょうて) = Beide Hände, Beide Hände
- 伸のばして(しんのばして) = Ausstrecken, aufstehen
心を吹き抜ける空の色香る風
Kokoro wo fukinukeru Sora no iro Kaoru kaze
Der Duft des Windes in den Farben des Himmels weht durch mein Herz
- 心(こころ) = Herz
- 吹き抜ける(ふきぬける) = Sopros
- 空(そら) = Himmel
- 色香る(いろかる) = Duft, duftende Farbe.
- 風(かぜ) = Wind