In diesem Artikel werden wir das Lied Niji no Kanatani von ReoNa übersetzen, ein Lied, das in der letzten Folge von Sword Art Online Alicization I erschien. In diesem Artikel sehen wir den Text des Liedes und seine Übersetzung, Phrase für Phrase, Wort für Wort.
Reona ist eine Sängerin und auch eine Cosplayerin, die 2018 als Stimme der Sängerin Elsa Kanzaki aus dem Spin Off von Sword Art Online Gun Gale Online debütierte. Sie singt auch andere Songs aus dem Sword Art Online Anime.
Inhaltsverzeichnis
Japanisch Niji no Kanatani Songtexte
ひたひた零れる 赤い赤い錆色
わたしは煤けたブリキのひと
空っぽの身体に トクン トクン 脈打つ
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう
おやすみ また逢える日まで
ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
深く 深く あなたが残した
この痛みが心なんだね
ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
あなたがわたしを弱くしたの
時間は足早 心は裏腹
手を振り笑うけど 脚は震える
ずっと ずっと 強がっていただけだ
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
だけど行くよ あなたがくれたのは
弱さ見せない勇気なんかじゃない
何も見えない 聞こえもしない
物言わない案山子のままいられたら
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに
ずっと ずっと 凍てついていた胸が
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
でもね 行くよ たどり着く場所が
虹の彼方じゃなくたって
いいんだ きっと また逢えるから
また逢えるまで ねえ おやすみ
Romanisierte Texte
hitahita koboreru akai akai sabiiro
watashi wa susuketa buriki no hito
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu
anata ga warui mahou wo toita no deshou
oyasumi mata aeru hi made
zutto zutto ana no aiteita mune ga
ima wa konna ni itai yo itai yo
fukaku fukaku anata ga nokoshita
kono itami ga kokoro nan da ne
fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
anata ga watashi wo yowaku shita no
jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru
zutto zutto tsuyogatteita dake da
hontou wa nee kowai yo kowai yo
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa
yowasa misenai yuuki nanka janai
nanimo mienai kikoe mo shinai
mono iwanai kakashi no mama iraretara
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni
zutto zutto itetsuiteita mune ga
tokedashite aa itai yo itai yo
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
niji no kanata janakutatte
iin da kitto mata aeru kara
mata aeru made nee oyasumi
Text in Portugiesisch
Tropfen, rostrot rot
Ich bin ein alter Mann aus Blech
In meinem leeren Körper höre ich das Pochen des Herzens
Du musst den bösen Zauber, der auf mir lag, gebrochen haben
Guten Abend, bis wir uns wiedersehen
Lange Zeit hatte ich ein Loch in meiner Brust
Jetzt tut es so weh
So tief, das Loch, das du hinterlassen hast
Diese Schmerzen müssen das sein, was ihr "心" nennt.
Das flauschige Juba bewegt sich schüchtern.
Du hast mich sehr schwach gemacht.
Die Zeit fliegt,
Ich winke dir mit einem Lächeln, aber meine Beine zittern
Lange Zeit habe ich nur hart gesprochen
Aber die Wahrheit ist, dass ich so viel Angst habe
Aber ich werde gehen, weil du mir gegeben hast
Es ist nicht der Mut, deine Schwäche zu verbergen,
Ich sehe nichts, ich höre nichts
Wenn ich wie eine Vogelscheuche und still geblieben wäre
Dieses Pochen und all das, das muss ich nicht wissen
Lange Zeit war mein Herz gefroren
Jetzt beginnt es zu tauen, oh, es ist sehr schmerzhaft
Aber ich werde gehen, denn es ist in Ordnung
Selbst wenn ich am Ende an einem anderen Ort lande, der nicht ist
Über den Regenbogen
Alles klar, denn wir werden uns wiedersehen
Bis dahin, gute Nacht
Übersetzung von Niji no Kanatani Musik
Ich übersetze die Wörter weder in ihrer Zeitform noch im Detail. Ich habe nur eine Bedeutung für das, was das Wort vermitteln möchte. Sie müssen die angespannten und anderen grammatikalischen Details jedes Wortes verstehen.
ひたひた零れる赤い赤い錆色
hitahita koboreru akai akai sabiiro
Tropfen, rot, rostrot
- ひたひた - konstant, allmählich, ausreichend, schnell, eng;
- 零れる - verschütten, überlaufen, auslaufen, herausfallen, sichtbar werden, entkommen;
- 赤い - rot, carmessim, scharlachrot und schön;
- 錆色 - Rost;
わたしは煤けたブリキのひと
watashi wa susuketa buriki no hito
Ich bin ein alter Mann aus Blech.
- Ich
- 煤けた - Soot, alt;
- ブリキ - Zinnblech;
- Mensch
空っぽの身体にトクントクン脈打つ
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu
In meinem leeren Körper höre ich Schläge des Herzens.
- 空っぽ - leer, vage und hohl;
- 身体 - Körper, physisches System, Person, Körper;
- トクントクン - Herzschlag-Onomatopoeia;
- 脈打つ - Pulsar, Beat;
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう
anata ga warui mahou wo toita no deshou
Du musst den bösen Fluch, der auf mir lag, gebrochen haben.
- Du - Você;.
- 悪い - Mau, ruim;
- 魔法 - Magie, Zauber;
- 解いた - lösen, erwachen, entfalten, auflösen, zerstreuen, auflösen, loslassen;
- Think しょう - Ich denke, ich frage mich, nicht wahr? Sind Sie einverstanden?
おやすみ また逢える日まで
oyasumi mata aeru hi made
Guten Abend, bis wir uns wiedersehen.
- おやすみ - Urlaub, Ruhe, gute Nacht;
- また - wieder;
- Encontrar;
- 日 - Tag;
- まで - Bis zu;
ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
zutto zutto ana no aiteita mune ga
Für lange Zeit hatte meine Brust ein Loch.
- immer;
- 穴 - Loch;
- 空いていた - mficar fazio, leer;
- Brust;
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
ima wa konna ni itai yo itai yo
Jetzt tut es so weh
- いま - Jetzt;
- こんな - Muito;
- 痛い - doi, Schmerz;
深く 深く あなたが残した
fukaku fukaku anata ga nokoshita
So tief, das Loch, das du hinterlassen hast.
- 深く - schwerwiegend, intensiv, tief;
- 残した - zurückgelassen, reserviert;
この痛みが心なんだね
kono itami ga kokoro nan da ne
Dieser Schmerz muss das sein, was ihr "Herz" nennt.
- この - Das da;
- 痛み - Schmerz, Traurigkeit, Not;
- Herz;
ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
Juba fofa, bewegt sich schüchtern
- ふわふわ - leicht, glücklich, süß;
- たてがみ - Juba, Frisur;
- 臆病 - Feigling, schüchtern, verängstigt;
- 風 - Wind;
- beugen, schwingen (mit Wind)
あなたがわたしを弱くしたの
anata ga watashi wo yowaku shita no
Du hast mich sehr schwach gemacht.
- 弱くし - schwach, runter;
- Geschwächt - Enfraqueci;.
時間は足早 心は裏腹
jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
Die Zeit fliegt, das Herz geht rückwärts;
- 時間 - Zeit, Zeitraum;
- 足早 - schnell (Zeit ausgeben);
- Herz;
- 裏腹 - Gegenteil, umgekehrt, gegenteil;
手を振り笑うけど 脚は震える
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru
Ich winke dir mit einem Lächeln zu, aber meine Beine zittern.
- Hand - Hand
- 振り - Vibration, Gleichgewicht, Verhalten, Anspruch, Bewegung;
- 笑う - Lächeln;
- 脚 - Fuß, Bein;
- 震える - Trend, schütteln;
ずっと ずっと 強がっていただけだ
zutto zutto tsuyogatteita dake da
Lange Zeit habe ich nur hart geredet.
- 強 - Stark;
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
hontou wa nee kowai yo kowai yo
Aber die Wahrheit ist, dass ich so viel Angst habe.
- 本当 - Wahrheit, sicherlich, wirklich, Realität, authentisch;
- 怖い - beängstigend, schrecklich;
だけど行くよ あなたがくれたのは
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa
Aber ich werde gehen, denn was du mir gegeben hast.
- だけど - In der Zwischenzeit;
- 行く - Geh, bewege dich, mach weiter, iere, gehen;
- くれ - dunkel, Ende;
弱さ見せない勇気なんかじゃない
yowasa misenai yuuki nanka janai
Es ist nicht der Mut, deine Schwäche zu verbergen.
- 弱 - wenig. Weniger, etwas weniger, Schwäche;
- 見せない - Ich sehe nicht anzeigen, nicht anzeigen;
- 勇気 - Courage;
- なんか - Dinge wie so etwas;
何も見えない 聞こえもしない
nanimo mienai kikoe mo shinai
Ich sehe nichts, ich höre auch nichts
- 何も - Nichts;
- Unsichtbar - Não vejo;.
- 聞こえ - Ich kann Sie nicht hören;
物言わない案山子のままいられたら
mono iwanai kakashi no mama iraretara
Wenn ich wie eine Vogelscheuche still geblieben wäre.
- 物言 - Sprechen, die Bedeutung vermitteln, Dinge sagen, Art zu sprechen, Argumentation, Einspruch, Gerücht;
- 案山子 - Vogelscheuche, Schaufensterpuppe, Figur;
- いられたら - Sein, bestehend, verbleibend;
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni
Das pulsiert und alles, ich muss es nicht wissen.
- この - Dies;
- 疼き - Schmerz, Wendung;
- 何もかも - alles, fast alles;
- 知らず - nicht an Seite betroffen sind, wissen nichts davon;
- 済んだ - beenden, abschließen, sich unwohl fühlen, sich wohl fühlen;
- はず - Erwartung, erwarten Sie es, muss sein;
ずっと ずっと 凍てついていた胸が
zutto zutto itetsuiteita mune ga
Viele Jahre war mein Herz gefroren.
- Congelar;
- Brust (kann sich auf das Herz beziehen);
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
tokedashite aa itai yo itai yo
Agora começou a descongelar, oh, é muito doloroso
- 溶け - schmelzen, verschmelzen, auflösen;
- 出して - geh raus, gehen;
- schmerzhaft
でもね 行くよ たどり着く場所が
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
Aber ich gehe, weil es okay ist, irgendwohin zu kommen
- でも - aber;
- ankommen (nach einer Anstrengung), schließlich erreichen, den Weg finden;
- 場所 - Ort;
虹の彼方じゃなくたって
niji no kanata janakutatte
Über dem Regenbogen
- Regenbogen;
- 彼方 - Jenseits;
いいんだ きっと また逢えるから
iin da kitto mata aeru kara
Alles gut, denn wir werden uns wiedersehen.
- きっと - sicherlich schwer;
また逢えるまで ねえ おやすみ
mata aeru made nee oyasumi
Bis dahin gute Nacht
- また - wieder auch;
- おやすみ - Gute Nacht, Urlaub, Ruhe;
