In diesem Artikel stellen wir eine vollständige Liste japanischer Sprichwörter vor, die in Japan als Kotowaza bekannt sind. Die berühmten Ninja-Sätze, berühmt dafür, wenig zu sagen, aber die Wahrheit zu sagen.
Das Wort, das sich auf Sprichwörter auf Japanisch bezieht, ist Kotowaza [谚], das neben dem Sprichwort Diktat, Aphorismus und Zitat bedeuten kann. Japanische Sprichwörter machen normalerweise nicht so viel Sinn, da die japanische Grammatik sehr einfach ist.
Um einen Kotowaza zu verstehen, ist es notwendig, tiefer in die Bedeutung der im Satz dargestellten Ideogramme einzusteigen. Ich werde versuchen, jedes japanische Sprichwort im Detail zu erklären und auch ein ähnliches Sprichwort auf Portugiesisch zitieren.
Wir empfehlen auch zu lesen:
- Ichariba Choode - Die Union in Sprichwörtern von Okinawa
- Liebe auf Japanisch + 50 Möglichkeiten, Ich liebe dich zu sagen
- Seisho no shomei – Bücher der Bibel auf Japanisch
Inhaltsverzeichnis
Liste japanischer Sprichwörter – Kotowaza
毒を食らわば皿まで
Doku wo kurawaba sara made
- BuchstäblichWenn Sie Gift essen, essen Sie den Teller mit;
- Notiz: Es bedeutet nicht, dass Sie das Gericht buchstäblich essen sollten, lecken Sie es einfach. 食らわ es ist ein starker und gewaltsamer Ausdruck, sich zu ernähren;
- Bedeutung: Es bedeutet, dass Sie, wenn Sie etwas Gefährliches tun wollen, ein gewisses Risiko eingehen und es vollständig tun müssen;
見ぬが花
Minu ga hana
- BuchstäblichIch verkaufe nicht;
- BedeutungDie Realität kann nicht mit der Vorstellungskraft konkurrieren. Manchmal stellst du dir Dinge vor, ohne ihre Realität zu sehen.
案ずるより産むが易し.
Anzuru yori umu ga yasashi
- BuchstäblichEin Baby zur Welt zu bringen ist leichter als sich Sorgen darum zu machen;
- BedeutungAngst ist größer als die Gefahr. Ein Versuch ist manchmal einfacher als man erwartet. Viele haben grundlos Angst, das ist der größte Feind.
バカは 死ななきゃ 治らない
Baka wa shinanakya naoranai
- BuchstäblichNur der Tod heilt einen Idioten.
- BedeutungEs gibt keine Heilung für Dummheit.

出る杭は打たれる
Deru kui wa utareru
- Buchstäblich: Der Nagel, der hochsteht, wird niedergeschlagen;
- BedeutungWenn Sie sich hervortun, werden Sie Kritik ausgesetzt sein;
秋茄子は嫁に食わすな
Akinasu wa yome ni kuwasuna
- BuchstäblichLassen Sie nicht zu, dass Ihre Stieftochter Ihre Auberginen isst;
- BedeutungLassen Sie sich nicht ausnutzen;
残り物には福がある
Nokorimono ni wa fuku ga aru
- BuchstäblichDas Glück liegt in den Resten. / Es gibt Reichtum in den Resten.
- Bedeutung: Sie halten das Beste für den Schluss auf. Nur weil etwas hinter ist, bedeutet das nicht, dass es schlecht ist. Es wird oft verwendet, um Menschen zu trösten und sie dabei zu unterstützen, sich anzustrengen.
虎穴に入らずんば 虎子 を 得ず
Koketsu ni irazunba koji o ezu
- Buchstäblich: Wenn Sie die Tigerhöhle nicht betreten, können Sie Ihr Junges nicht fangen.
- Bedeutung: Geh ein Risiko ein, um erfolgreich zu sein. Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. Ohne Anstrengung erreicht man nichts.
さるも木から落ちる
Saru mo ki kara ochiru
- Buchstäblich: Der Affe fällt auch vom Baum
- BedeutungAuch ein Experte kann Fehler machen;
泣いて暮らすも一生、笑って暮らすも一生
Naite kurasu mo issho, waratte kurasu mo issho
- BuchstäblichAuch wenn man das Leben weinend lebt, auch wenn man das Leben lachend lebt;
- Bedeutung: Das Leben ist das gleiche, ob Sie glücklich oder traurig sind;
蓼食う虫も好き好き
Tade kuu mushi mo sukizuki
- Buchstäblich: Insekten, die das fressen tade(ein Unkraut) ist auch eine Geschmacksfrage;
- Bedeutung: Geschmack ist nicht zu diskutieren;
井の中の蛙大海を知らず
I no naka no kawazu taikai o shirazu
- BuchstäblichDer Brunnenfrosch kennt nicht den Ozean;
- BedeutungMan weiß nur etwas, indem man es kennt oder erlebt. Perfekt für diejenigen, die andere Länder kritisieren, ohne sie zu kennen.
鳶が鷹を生む
Tonbi ga taka o umu
- Buchstäblich: Aus einem Papagei wird ein Falke geboren
- Bedeutung: normale Eltern können außergewöhnliche Kinder haben.
郷に入りては郷に従え
Gou ni itte wa, gou ni shitagae
- Buchstäblich: Wenn Sie das Dorf betreten, gehorchen Sie denen, die dort leben.
- BedeutungIn Japan sei Japaner;
- ÄquivalentTanze zur Musik;
頭隠して尻隠さず
Atama kakushite, shiri kakusazu
- BuchstäblichVerstecke den Kopf, aber bedecke nicht den Schwanz;
- Bedeutung: Du löst Probleme teilweise. Es gibt keinen Weg, einer Lüge zu entkommen.
花よりだんご
Hana yori dango
- BuchstäblichVor Blumen, Essen;
- Bedeutung: Praktikabilität;
- Macht Sinn, die Person geht zum Hanami-Festival und anstatt die Blumen anzuschauen, isst sie Süßigkeiten an den Ständen.
悪妻は百年の不作
Akusai wa hyaku-nen no fusaku
- Buchstäblich: Eine schlechte Frau schadet der Ernte seit hundert Jahren;
- BedeutungDer Erfolg eines Mannes hängt von seiner Frau ab;
かえるの子はかえる
Kaeru no ko wa kaeru.
- BuchstäblichDas Kaulquappen ist ein Frosch;
- Äquivalent: Des Kindes de Fisch, ist das Fischlein.
覆水盆に帰らず
Fukusui bon ni kaerazu
- Buchstäblich: Verschüttetes Wasser gelangt nicht in die Schüssel zurück.
BedeutungNichts wird mehr so sein wie früher. Es hat keinen Sinn, über verschüttete Milch zu weinen;
二兎を追う者は一兎をも得ず
Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu
- BuchstäblichWenn man zwei Hasen jagt, fängt man keinen.
- ÄquivalentWer alles haben will, hat nichts;
継続は力なり
Keizoku wa chikara nari.
- BuchstäblichAusdauer bringt Macht;
猫に小判
Neko ni koban
- BuchstäblichPerle an die Katze;
- Äquivalent: Perlen vor die Säue;
雨降って地固まる
Ame futte chi katamaru
- BuchstäblichDer Regen macht die Erde hart;
- Bedeutung: Adversität macht uns stark. Äquivalent: Was uns nicht umbringt, macht uns stärker. Was uns nicht tötet, macht uns stärker.
馬鹿があって力行が引き立つ
Baka ga atte rikkō ga hikitatsu
- Buchstäblich: Macht fällt auf, wenn Sie unter Dummköpfen sind;
- BedeutungDie Anwesenheit von Narren unterstreicht die der Intelligenten;
馬鹿も一芸
Baka mo ichi gei
- BuchstäblichDie Narren haben auch Talent;
- Bedeutung: Unterschätze nicht einmal die Esel.
悪に強ければ善にも強
Aku ni tsuyokereba zen ni mo tsuyoshi
- BuchstäblichDas Bestreben, Böses zu tun, ist dasselbe wie das Gute zu tun.
- BedeutungDie gleiche Ausdauer im Bösen kann genutzt werden, um Gutes zu tun. Ein starker Feind kann in gleicher Intensität zu einem Freund werden.
金は火で試み人は酒で試む
Kane wa hi de kokoromi, hito wa sake de kokoromu
- Buchstäblich: Gold wird durch Feuer getestet, Menschen durch Alkohol;
- Bedeutung: Spricht über den Aberglauben, dass Trunkenheit das wahre Gesicht der Menschen offenbart;
相手のない喧嘩はできぬ
Aite no nai kenka wa dekinu
- BuchstäblichMan kann nicht alleine kämpfen;
- BedeutungWenn einer nicht will, können zwei nicht kämpfen.
悪事千里をはしる
Akuji senri o hashiru
- BuchstäblichDas Böse ist schnell;
- ÄquivalentDie schlechten Nachrichten kommen schnell. Klatsch auch;
朝起きは七つの得あり
Asaoki wa nanatsu no toku ari
- Buchstäblich: Frühes Aufstehen hat sieben Vorteile;
- ÄquivalentGott hilft denen, die früh aufstehen.
明日は明日、今日は今日
Ashita wa ashita, kyo wa kyou
- Buchstäblich: Morgen ist morgen, heute ist heute
- Bedeutung: Ein Tag nach dem anderen. Nicht zu sehr über morgen nachdenken.
痘痕も笑窪
Abata mo ekubo
- Buchstäblich: Warzen / Pickel werden zu Grübchen
- Äquivalent: Liebe ist blind
一を聞いて十を知る
Ichi o kiite, juu o shiru
- Buchstäblich: Einmal zuhören, zehnmal verstehen
- ÄquivalentFür einen guten Versteher genügt ein Wort;
家ほどいい所ない
Uchi hodo ii tokoro nai
- Buchstäblich: Es gibt keinen besseren Ort als unser Zuhause
- Äquivalent: Trautes Heim, Glück allein
海のことは漁夫に問え
Umi no koto wa gyofu ni to e
- Buchstäblich: Fragen Sie den Fischer nach dem Meer
- Bedeutung: frage die Leute nach etwas, das sie beherrschen;
男心と秋の空
Otokogokoro to aki no sora
- Buchstäblich: Der Geist des Menschen ändert sich wie der Herbsthimmel;
- BedeutungDie Männer sind launisch;
男は知恵、女は情け
Otoko wa chie, onna wa nasake
- BuchstäblichDer Mann hat Weisheit, die Frau Mitleid;
Videos über japanische Sprichwörter
Wenn Ihnen die Sprichwörter gefallen haben, können Sie sich die großartigen Videos unten ansehen, die Aussprache unterrichtet und die Bedeutung einiger japanischer Sprichwörter erklärt.