In allen Anime stoßen wir auf Phrasen oder Zitate, die sich sowohl im Anime als auch im Betrachter auf unterschiedliche Weise auswirken. In diesem Artikel werden wir einige dieser beliebten japanischen Anime-Phrasen teilen.
Zusätzlich zum Artikel haben wir ein ergänzendes Video auf Portugiesisch:
Inhaltsverzeichnis
Du hast mich endlich angesehen – Zitat von Tagaki San
Der Satz, den wir jetzt studieren werden, stammt aus dem Anime Karakai Jouzu no Takagi-san. Der betreffende Satz ist: Du hast endlich zu mir geschaut.
やっとこっち向いた。 yatto kocchi muita. Você finalmente olhou para mim
- Endgültig; schließlich; knapp; nur;
- hier; hierher; als Pronomen bezieht sich auf mich;
- richten - Verb [向く] das bedeutet, sich in Richtung zu drehen; schauen; neigen;

„Du kannst ein Held werden“ – Zitat von All Might
Die folgende Phrase ist in den Erinnerungen und Gedanken des Protagonisten Deku ständig präsent, als sein größter Held All Might ihn ansah und sagte: Du kannst ein Held werden!
君はヒーローになれる。 kimi wa hīrō ni nareru. Du kannst ein Held werden.
- Você;
- ヒーロー - Herói;
- になれる - Es kann etwas werden, eine mögliche Form von なる;
Das kimi [君], das von All Might verwendet wird, wird häufig liebevoll von Männern und Frauen verwendet. In Gedichten und Liedern, um romantische Gefühle auszudrücken. Im Fall von All Might wird kimi auch von Meistern zu ihren Untergebenen oder Lehrlingen verwendet.

Du bist leicht – Killuas Zitat aus Hunter x Hunter
Einer der interessantesten Sätze, die Killua zu Gon sagt, ist: Du bist Licht. Manchmal bist du zu hell, um direkt hinzusehen, aber trotzdem kann ich an deiner Seite stehen? Bereit, diesen Satz zu verstehen?
おききいいいいいいいいい tokidoki mabushisugite massugu mirarenai kedo, soredemo omae no soba ni ite ii kana? Du bist leicht. Manchmal bist du zu hell, um direkt hinzuschauen, aber kann ich dir trotzdem zur Seite stehen?
- Du vor mir;
- 光 - Licht;
- Manchmal;
- Não consigo ver direito porque é muito claro;
- mas - "aber" in formalerer Sprache;
- mesmo assim; ainda assim;
- お前の - Seu;
- Ao seu lado; Perto de você;
- いい - Alles klar; kein Problem;

Kaito Kid Zitat Detektiv Conan
Der Satz, den wir als nächstes untersuchen werden, wurde von Kaito Kid erwähnt, einer Ikone von Detective Conan. Der fragliche Satz lautet:
泥棒は盗むのが商売、たとえそれが人の心だとしてもね。 Dorobō wa nusumu no ga shōbai, tatoe sore ga hito no kokoro demo ne. Diebstahl ist das, was die Diebe am besten tun, auch wenn es das Herz einer Person ist
- Dieb; Räuber;
- 盗む - Roubar;
- Geschäft; das Geschäft; Tätigkeit;
- たとえ - Beispiel;
- Aquilo; isso; bem; sim; na verdade;
- 人 - Person;
- Herz
- Se for o caso;

Escanors Satz "Ich entscheide."
Lassen Sie uns nun einen Satz aus Nanatsu no Taizai studieren:
決めるのは我だ。
キメルのは我だ。
Ich entscheide.
- Decidir;
- の - Eigentumsartikel;
- 我だ - Sou eu;

Im Namen des Mondes werde ich dich bestrafen! - Zitat von Sailor Moon
Lassen Sie uns nun einen Satz von Sailor Moon studieren, der von Usagi erwähnt wurde:
月に代わってお仕置きよ!
月に代わってお仕置きよ!
Im Namen des Mondes werde ich dich bestrafen!
- Mês; Monat;
- im Namen von;
- Execução; Punição; Surra; - Ausführung; Strafe; Tracht Prügel;

Zitat von Taki und Mitsuha – Kimi no namae wa
Jetzt werden wir den Satz und irgendwie den Titel des ikonischen Films Kimi no na wa studieren, am Ende des Animes, wenn sie sagen kimi no namae wa... Oder wörtlich Dein Name ist...?
君の名前は…
kimi no namae wa…
Seu nome é...
- Você;
- 君の - Seu;
- 名前 - Nome;
- は - Teilchen; Es ist...
Der Titel des Namens ist dasselbe, aber sie verkürzen namae [名前] zu na [名], was weiterhin "Name" bedeutet...
Ich werde dich für immer lieben – Zitat von Itachi
Agora vamos estudar a frase Ich werde dich für immer lieben do Itachi de Naruto:
いいおううう omae ga korekara dō narō to, bete wa omae o zutto aishiteiru. Du musst mir nie vergeben. Egal, für was Sie sich von nun an entscheiden, ich werde Sie für immer lieben.
俺のことをずっと許さなくていい。
- 俺 – Männliche, informelle und unhöfliche Ausdrucksweise Ich;
- こと - Um mehr zu verstehen, lesen Sie unsere Koto Artikel;
- für eine lange Zeit; seit Anfang an; immer;
- Perdoar; aprovar; permitir;
- Não precisa;
- いい - Tudo bem;
お前がこれからどうなろうと、
- お前 - Du; lit na minha frente
- A partir de agora;
- なろう - Mudar;
俺はお前をずっと愛している。
- 俺 - Eu;
- お前 - Du
- immer;
- 愛している - Amar;
Leia nosso artigo: ナルトのフレーズ.

Onizuka-Zitat - GTO
Lassen Sie uns nun Onizuka Senseis Satz vom großen Lehrer Onizuka studieren:
Kinder sollten wie gewohnt lächeln.
- ガキ - o pirralho; criança;
- demonstrierend; erscheinend; angemessen;
- ニカーッ - Slangbedeutung für breites Lächeln, abgeleitet von niko;
- Lächeln; lachen;
- いこう - Sollte etwas tun;

Kontinuierlich werde ich diesen Artikel mit neuen Sätzen aktualisieren, also vergiss nicht, hierher zurückzukehren! Wir danken für die Kommentare und Weiterempfehlungen...