การแปลและความหมายของ: 通訳 - tsuuyaku
ถ้าคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือมีความสนใจเกี่ยวกับภาษา คุณคงเคยพบคำว่า 通訳[つうやく] แล้ว แต่คำนี้หมายถึงอะไรแน่? ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย ต้นกำเนิด และวิธีการที่มันถูกใช้ในชีวิตประจำวันของชาวญี่ปุ่น นอกจากนี้เรายังจะดูเคล็ดลับในการจดจำคำนี้และเข้าใจบริบททางวัฒนธรรมของมัน ไม่ว่าจะเป็นสำหรับผู้ที่กำลังเรียนรู้หรือเพียงแค่ต้องการรู้เพิ่มเติม คู่มือนี้จะช่วยให้คุณเปิดเผยความหมายที่สำคัญนี้.
ความหมายและการใช้ 通訳
คำว่า 通訳[つうやく] หมายถึง "ล่าม" หรือ "การแปลแบบพร้อมกัน" แตกต่างจาก 翻訳[ほんやく] ที่หมายถึงการแปลที่เป็นลายลักษณ์อักษร, 通訳 เกี่ยวข้องกับการสื่อสารทางปาก ใช้เมื่อมีคนแปลคำปราศรัย, การประชุม หรือการสนทนาแบบเรียลไทม์ ผู้เชี่ยวชาญที่ทำงานในสาขานี้เรียกว่า 通訳者[つうやくしゃ]
ในญี่ปุ่น ความต้องการล่ามเพิ่มขึ้นในการจัดงานระดับนานาชาติ ธุรกิจ และแม้กระทั่งในด้านการท่องเที่ยว หากคุณเคยเข้าร่วมการประชุมที่มีการแปลพร้อมๆ กัน ก็เป็นไปได้ว่า 通訳 มีส่วนเกี่ยวข้องอยู่ด้วย คำนี้มักปรากฏในบริบทที่เป็นทางการ แต่ก็สามารถใช้ในสถานการณ์ประจำวันได้เช่นกัน เช่น การช่วยเหลือชาวต่างชาติในการสื่อสาร
การกำเนิดและการเขียนของ 通訳
คำว่า 通訳 ประกอบด้วยคันจิสองตัว: 通 (tsū) หมายถึง "ข้าม" หรือ "ผ่าน" และ 訳 (yaku) ที่หมายถึง "การแปล" หรือ "การตีความ" เมื่อรวมกัน จะเป็นแนวคิดของ "การทำให้การสื่อสารข้าม" จากภาษาหนึ่งไปยังอีกภาษา หน้าที่นี้สะท้อนถึงบทบาทของล่าม ซึ่งทำหน้าที่เป็นสะพานระหว่างภาษาที่แตกต่างกัน
ควรชี้ให้เห็นว่า 通 ก็ปรากฏในคำเช่น 通行[つうこう] (การผ่าน) และ 通勤[つうきん] (การเดินทางไปทำงาน) โดยมักจะเกี่ยวข้องกับแนวคิดการเคลื่อนที่หรือการเชื่อมต่อ ในขณะที่ 訳 ใช้ในคำเช่น 翻訳[ほんやく] (การแปลเขียน) และ 誤訳[ごやく] (การแปลผิด) การรู้จักรากศัพท์เหล่านี้สามารถช่วยในการจดจำคำศัพท์ได้
เคล็ดลับในการจดจำและข้อมูลน่าสนใจ
หนึ่งในวิธีที่มีประสิทธิภาพในการจำ 通訳 คือการเชื่อมโยงกับสถานการณ์จริง ตัวอย่างเช่น คิดถึงล่ามในการประชุม “ทำให้การสื่อสารเกิดขึ้น” ระหว่างผู้เข้าร่วม อีกหนึ่งเคล็ดลับคือการสร้างแฟลชการ์ดที่มีประโยคเช่น "国際会議で通訳が必要です" (ต้องการล่ามในการประชุมระหว่างประเทศ)
ในญี่ปุ่น อาชีพการเป็นล่ามนั้นมีคุณค่าอย่างสูง โดยเฉพาะในด้านต่างๆ เช่น การทูตและเทคโนโลยี บริษัทใหญ่ๆ มีการจ้าง 通訳者 เพื่อการเจรจากับพันธมิตรชาวต่างชาติ นอกจากนี้ เหตุการณ์ต่างๆ เช่น โอลิมปิกที่โตเกียว ยังทำให้การมองเห็นในงานนี้เพิ่มมากขึ้นอีก หากคุณมีความเชี่ยวชาญในหลายภาษา นี่อาจเป็นอาชีพที่มีอนาคตที่สดใส
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 翻訳 (Hon'yaku) - การแปล
- 通訳者 (Tsuuyakusha) - นักแปล (ผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลเสียง)
- 通訳官 (Tsuuyakukan) - ล่ามทางการ (มักใช้ในบริบทของรัฐบาล)
- 通訳士 (Tsuuyakushi) - ล่ามที่ได้รับการรับรอง (มืออาชีพที่มีคุณสมบัติ)
- 通訳員 (Tsuuyakiin) - สมาชิกในทีมการแปล (ล่ามทั่วไป)
- 通訳業 (Tsuuyaku-gyou) - อุตสาหกรรมการแปล
- 通訳翻訳 (Tsuuyaku hon'yaku) - การตีความและการแปล (รวมทั้งบริการทั้งสองอย่าง)
- 通訳解説 (Tsuuyaku kaisetsu) - การตีความและการอธิบาย (การชี้แจงในเวลาจริง)
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (通訳) tsuuyaku
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (通訳) tsuuyaku:
ประโยคตัวอย่าง - (通訳) tsuuyaku
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
ไม่พบผลลัพธ์。
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
