การแปลและความหมายของ: 足 - ashi

หากคุณเคยพยายามเรียนภาษาญี่ปุ่น คุณจะรู้ว่าบางคำดูเหมือนจะเรียบง่าย แต่มีความหมายทางวัฒนธรรมและประวัติศาสตร์ที่น่าประทับใจ นี่คือกรณีของ 足 (あし) ที่มีความหมายมากกว่าความหมายพื้นฐานของ "เท้า" หรือ "ขา" ในบทความนี้คุณจะค้นพบต้นกำเนิดของคันจินี้ วิธีการใช้งานในชีวิตประจำวันในญี่ปุ่น และเคล็ดลับในการจำการเขียนของมันให้ไม่ลืม และหากคุณใช้ Anki หรือวิธีการจดจำอื่น ๆ เตรียมตัวจดบันทึกตัวอย่างที่เป็นประโยชน์ที่จะช่วยเพิ่มพูนการศึกษาของคุณได้เลย

หลายคนค้นหาใน Google ไม่เพียงแต่การแปลคำว่า เท่านั้น แต่ยังรวมถึงต้นกำเนิด วลีทั่วไป และแม้กระทั่งเรื่องน่าสนใจเกี่ยวกับวิธีที่ชาวญี่ปุ่นใช้คำนี้ในสำนวนประจำวัน ที่นี่คุณจะพบทุกอย่างในแบบที่ชัดเจนและตรงประเด็น ไม่มีการเยิ่นเย้อ ลองเริ่มกันที่ประวัติศาสตร์เบื้องหลังอิโดนแกรมนี้ที่อยู่ในพื้นฐานของการเคลื่อนไหวของมนุษย์อย่างแท้จริง

จุดกำเนิดและการพัฒนาของคันจิ 足

อักขระ เป็นหนึ่งในกรณีที่รูปแบบเก่าอธิบายความหมายของมันได้อย่างชัดเจน พิกโตแกรมดั้งเดิมแสดงให้เห็นขาอย่างชัดเจนพร้อมเท้าที่ยาว รวมถึงการแทนที่ของนิ้วด้วย เมื่อเวลาผ่านไป รูปภาพนี้ถูกทำให้เรียบง่ายลงเหลือรูปแบบที่เรารู้จักในวันนี้ แต่ยังคงรักษาแก่นสารไว้: ส่วนบนของคันจิ (口) แสดงให้เห็นถึงหัวเข่า ในขณะที่เส้นด้านล่างแทนการเคลื่อนไหวของการเดิน.

ในจีนโบราณซึ่งเป็นต้นกำเนิดของอักษร ตัวอักษรนี้มีความหมายว่า "เท้า" "ขา" และ "เดิน" เมื่อมันถูกนำมาใช้ในภาษา ญี่ปุ่น มันยังคงความหมายเหล่านี้ แต่ก็ได้รับการใช้งานที่หลากหลายมากขึ้น น่าสังเกตว่าในภาษาโปรตุเกสเรามีคำที่แตกต่างกันสำหรับ "เท้า" และ "ขา" ในภาษาญี่ปุ่น あし สามารถครอบคลุมทั้งสองแนวคิดได้ขึ้นอยู่กับบริบท

การโกหกในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น

ในญี่ปุ่น คุณจะได้ยินคำว่า ในสถานการณ์ต่าง ๆ ตั้งแต่พื้นฐานที่สุด ("ขาของฉันเมื่อย") ไปจนถึงสำนวนที่เต็มไปด้วยความหมาย หนึ่งใน สำนวนที่พบบ่อยที่สุดคือ 足が棒になる (ashi ga bou ni naru) ซึ่งแปลว่า "ขากลายเป็นท่อนไม้" - หมายถึงเมื่อคุณเหนื่อยล้าจากการเดินมากเกินไป ใครที่เคยไปท่องเที่ยวในโตเกียวรู้ดีว่าหมายถึงอะไร!

อีกหนึ่งการใช้ที่น่าสนใจก็คือในการเรียกแท็กซี่: ชาวญี่ปุ่นไม่ได้กล่าวว่า "เรียกแท็กซี่" แต่พูดว่า 足を拾う (ashi o hirou) ซึ่งแปลว่า "จับเท้า" การใช้แบบนี้มีเหตุผลอย่างไร? เมื่ออดีต แท็กซี่ถือเป็น "เท้า" ที่พาผู้คนไปยังสถานที่ไกลๆ ตัวอย่างเหล่านี้แสดงให้เห็นว่าภาษาญี่ปุ่นมีความสัมพันธ์ที่เกือบจะเป็นกวีต่อส่วนต่างๆ ของร่างกาย โดยเปลี่ยนแปลงให้กลายเป็นอุปมาในชีวิตประจำวัน

เคล็ดลับในการจดจำและข้อเท็จจริงที่น่าสนใจ

เพื่อไม่ให้ลืมวิธีเขียน ให้จินตนาการตัวอักษรว่าเป็นขาที่เคลื่อนไหว: สี่เหลี่ยมด้านบน (口) คือเข่าที่งอ ในขณะที่เส้นตรงด้านล่างคือเท้ากำลังก้าวไปข้างหน้า การมองภาพในลักษณะนี้ช่วยได้เป็นพิเศษเมื่อคุณต้องแยกแยะมันจากคันจิที่คล้ายกัน เช่น 走 (วิ่ง) หรือ 路 (ทาง).

ความสนใจที่น้อยคนรู้: ในบางสำเนียงของญี่ปุ่น โดยเฉพาะทางตะวันตกของประเทศ あし อาจมีความหมายเฉพาะเกี่ยวกับขา ขณะที่ てあし (teashi) จะใช้สำหรับเท้า แต่ในเมืองใหญ่เช่นโตเกียว ความแตกต่างนี้แทบจะหายไป หากคุณต้องการทำให้ชาวท้องถิ่นประทับใจ ลองใช้วลี 足が早い (ashi ga hayai) - แปลตามตัวว่า "เท้าเร็ว" แต่หมายถึงว่าอาหารเน่าเสียง่าย!

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 脚 (Ashi) - ขา
  • 下肢 (Kashi) - ขาส่วนล่าง
  • 足腰 (Ashi-koshi) - ส่วนล่างของร่างกาย (สามารถหมายถึงขาและเอว)
  • 足元 (Ashimoto) - เท้า หรือ ท่าทางของเท้า
  • 足袋 (Tabi) - ถุงเท้าญี่ปุ่นแบบดั้งเดิมที่มีช่องแยกสำหรับหัวแม่เท้า
  • 足跡 (Ashiato) - รอยเท้าที่ทิ้งไว้; รอยเท้า
  • 足音 (Ashioto) - เสียงของขั้นตอน
  • 足場 (Ashiba) - สนับสนุน, โครงสร้างไม้
  • 足掛け (Ashikake) - ที่รองเท้า; จุดยึด
  • 足取り (Ashidori) - การเดิน; รูปแบบการเดิน
  • 足早 (Ashi-baya) - ก้าวเร็ว; เดินเร็ว
  • 足並み (Ashinami) - การจัดแนวหรือลีลาของการเดิน
  • 足元に注意 (Ashimoto ni chūi) - ระวังเท้าหรือระวังในการเดิน
  • 足がかり (Ashigakari) - จุดยึด; การอ้างอิงเพื่อก้าวไปข้างหน้า (อาจหมายถึงการสนับสนุนที่เป็นรูปธรรมหรือเชิงเปรียบเทียบ)

คำที่เกี่ยวข้อง

足元

ashimoto

1. ที่เท้าของใครบางคน ใต้ฝ่าเท้า; 2. ขั้นตอน; จังหวะ; ที่จะเดิน

足跡

ashiato

รอยเท้า

物足りない

monotarinai

ไม่พอใจ; ไม่พอสมควร

満足

manzoku

ความพึงพอใจ

補足

hosoku

เสริม; ส่วนประกอบ

不足

fusoku

ความล้มเหลว; ขาดแคลน; การขาด; ขาด; ความขาดแคลน

発足

hassoku

จับคู่; การเปิด

裸足

hadashi

เท้าเปล่า

足りる

tariru

เพียงพอ; เพียงพอ

足る

taru

เพียงพอ; เพียงพอ

Romaji: ashi
Kana: あし
ชนิด: คำนาม
L: jlpt-n5

การแปล / ความหมาย: เท้า; ขั้นตอน; ที่จะเดิน; ขา

ความหมายในภาษาอังกฤษ: foot;pace;gait;leg

คำจำกัดความ: ส่วนฐานที่อยู่ด้านล่างซึ่งสนับสนุนร่างกายขณะเดินหรือเคลื่อนไหว

o Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (足) ashi

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (足) ashi:

ประโยคตัวอย่าง - (足) ashi

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

足し算は簡単です。

Soroban wa kantan desu

การเพิ่มเป็นเรื่องง่าย

การเพิ่มเป็นเรื่องง่าย

  • 足し算 - ผลรวม
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 簡単 - Fácil, simples
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
足元が悪いと転びやすいです。

Ashimoto ga warui to korobi yasui desu

ถ้าพื้นไม่ดี

มันง่ายที่จะล้มถ้าเท้าของคุณไม่ดี

  • 足元 - หมายถึง "รอบๆ เท้า" หรือ "พื้น" ในภาษาญี่ปุ่น
  • が - คำกริยาเติมที่บ่งชี้เรื่องหลักของประโยค
  • 悪い - คำคุณเสีย
  • と - คำกริยาที่ใช้เพื่อแสดงเงื่อนไขหรือสถานการณ์
  • 転びやすい - คำกริยาที่หมายถึง "ง่ายต่อการล้ม" หรือ "ที่โดนหกล้ม"
  • です - คำกริยาที่บ่งบอกความเชื่อหรือคำกล่าวถึงสิ่งที่ต้องเสนอหรือยืนยัน
裸足で走るのは危険です。

Hadashi de hashiru no wa kiken desu

การวิ่งเท้าเปล่านั้นอันตราย

การวิ่งด้วยเท้าเปล่าเป็นอันตราย

  • 裸足で走る - วิ่งเท้าเปล่า
  • のは - คำนำหน้าที่ใช้เพื่อระบุเจ้าของประโยค
  • 危険 - อันตราย
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
私たちは過去の足跡を忘れてはならない。

Watashitachi wa kako no ashiato o wasurete wa naranai

เราไม่ควรลืมรอยเท้าก่อนหน้า

เราไม่ควรลืมรอยเท้าก่อนหน้า

  • 私たちは - "Nós" em japonês.
  • 過去の - "จากอดีต" ในภาษาญี่ปุ่น
  • 足跡を - รอยเท้า
  • 忘れてはならない - ไม่สามารถลืม
不足な資源が問題です。

Fusoku na shigen ga mondai desu

การขาดทรัพยากรเป็นปัญหา

ทรัพยากรไม่เพียงพอเป็นปัญหา

  • 不足な - ขาด (lack of, shortage)
  • 資源 - ทรัพยากร
  • が - หัวเรื่อง
  • 問題 - ปัญหา
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในรูปท่าน
ストッキングを履くと足がきれいに見えます。

Sutokkingu wo haku to ashi ga kirei ni miemasu

เมื่อสวมถุงเท้า

หากคุณสวมถุงเท้าเท้าของคุณดูสวยงาม

  • ストッキング - ถุงน่อง
  • を - ศูนย์ข้อมูลวัตถุ
  • 履く - สวมใส่, ใช้ (เช่น ถุงน่อง)
  • と - อนุกรมการเปรียบเทียบ
  • 足 - เท้าขา
  • が - หัวเรื่อง
  • きれい - สวยสะอาด
  • に - ตัวหนังสือขยายคำลักษณะ
  • 見えます - ดูเหมือน, ปรากฏ
足が痛む。

Ashi ga itamu

เท้าฉันเจ็บ.

ขาของฉันเจ็บ

  • 足 - - เท fgpg ใส่ใน อสด.
  • が - - คำกริยาเติมที่บ่งชี้เรื่องหลักของประโยค
  • 痛む - - คำกริยาที่หมายถึง "doer" ในภาษาญี่ปุ่น
  • . - - จุดจบที่แสดงถึงจุดสิ้นสุดของประโยค
この靴は私の足にぴったり合います。

Kono kutsu wa watashi no ashi ni pittari aimasu

รองเท้าเหล่านี้พอดีกับเท้าของฉันอย่างสมบูรณ์แบบ

รองเท้าเหล่านี้พอดีกับเท้าของฉันอย่างสมบูรณ์แบบ

  • この - นี้
  • 靴 - รองเท้า
  • は - คำบ่งชี้หัวข้อ
  • 私の - ของฉัน
  • 足 - เท้า
  • に - อนุภาคปลายทาง
  • ぴったり - อย่างสมบูรณ์แบบ
  • 合います - เข้ากัน
この補足は重要です。

Kono hosoku wa juuyou desu

บันทึกอธิบายนี้มีความสำคัญ

อาหารเสริมนี้มีความสำคัญ

  • この - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "นี้" หรือ "นี่"
  • 補足 - คำนามที่หมายถึง "suplemento" หรือ "คำอธิบายเพิ่มเติม"
  • は - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
  • 重要 - คริติเคิ้ว
  • です - กริยา "ser" ในปัจจุบัน แสดงว่า ประโยคอยู่ในเวลา ปัจจุบันและเป็นเชิงยืนยัน
この食事は物足りないです。

Kono shokuji wa monotarinai desu

มื้ออาหารนี้ไม่อิ่มเอมใจ

มื้ออาหารนี้ไม่เป็นที่น่าพอใจ

  • この - คำสรรพนามชี้ที่หมายถึง "นี้"
  • 食事 - 名詞「食事」という意味です。
  • は - อนุภาคที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • 物足りない - คำคุณศัพท์ที่หมายถึง "ไม่เพียงพอ", "ไม่พอใจ"
  • です - กริยา "ser" ในรูปแบบที่เชิดชู

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม

但し

tadashi

แต่; อย่างไรก็ตาม; ตั้งแต่

記号

kigou

เครื่องหมาย; รหัส

概略

gairyaku

โครงร่าง; สรุป; ส่วนสำคัญ; ในเวลาสั้น ๆ

原油

genyu

น้ำมันดิบ

元日

ganjitsu

วันปีใหม่