การแปลและความหมายของ: 財布 - saifu
Se você está aprendendo japonês ou tem curiosidade sobre a língua, já deve ter se deparado com a palavra 財布 (さいふ - saifu). Ela é essencial no vocabulário do dia a dia, mas será que você sabe tudo sobre ela? Neste artigo, vamos explorar seu significado, origem, uso prático e até algumas curiosidades culturais que vão além da simples tradução. Aqui no Suki Nihongo, nosso objetivo é ir além do óbvio, então prepare-se para descobrir detalhes que até mesmo alguns estudantes avançados podem desconhecer.
O significado e a escrita de 財布
財布 (saifu) significa "carteira", especificamente aquela usada para guardar dinheiro, cartões e documentos. A escrita em kanji combina 財 (sai), que remete a riqueza ou recursos financeiros, e 布 (fu), que significa "tecido" ou "pano". Juntos, esses caracteres formam uma imagem quase literal: um objeto de tecido que guarda valores.
Vale destacar que, embora o segundo kanji (布) possa sugerir que a carteira seja feita de pano, hoje em dia o termo é usado para qualquer tipo de material, desde couro até sintéticos. Essa é uma daquelas palavras que mantêm a escrita antiga, mas cujo significado se adaptou aos tempos modernos.
Como e quando usar さいふ no cotidiano
No Japão, 財布 é uma palavra de uso frequente, especialmente em contextos como compras ou finanças pessoais. Frases como "財布を忘れた" (Saifu o wasureta - "Esqueci minha carteira") são comuns no dia a dia. Diferente do português, onde "carteira" pode ter outros significados, no japonês o termo é bem específico.
Um detalhe interessante é que, culturalmente, os japoneses tendem a tratar a carteira com certo cuidado, quase como um objeto pessoal importante. Você dificilmente verá alguém jogando uma 財布 sobre a mesa de maneira descuidada, pois há uma noção implícita de respeito pelo que ela contém.
ความสนใจและเคล็ดลับในการจดจำ
Uma maneira eficaz de memorizar 財布 é associar os kanjis à sua função: 財 (riqueza) + 布 (tecido) = "tecido que guarda riqueza". Se você já estudou palavras como 財産 (zaisan - patrimônio) ou 布団 (futon - cobertor), essa conexão fica ainda mais clara. Essa técnica de decomposição semântica é útil para quem quer expandir o vocabulário de forma estruturada.
Outro fato curioso é que, embora a palavra seja antiga, seu uso permanece inalterado mesmo com o avanço das carteiras digitais. No Japão, onde a cultura do dinheiro físico ainda é forte, a 財布 continua sendo um ório indispensável para a maioria das pessoas, mostrando como algumas tradições resistem à modernidade.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 財布 (さいふ) - กระเป๋าสตางค์
- ウォレット - กระเป๋าเงิน (คำทั่วไปที่ใช้ในภาษาอังกฤษ)
- ポケットブック - หนังสือพ็อกเก็ต (ยังหมายถึงกระเป๋าใบเล็กได้ด้วย)
- ポーチ - กระเป๋าเล็ก (เป็นกระเป๋าขนาดเล็กที่สามารถใช้เป็นกระเป๋าสตางค์ได้)
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (財布) saifu
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (財布) saifu:
ประโยคตัวอย่าง - (財布) saifu
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Shimatta! Saifu wo wasurete kite shimatta
อ๊ะ! ฉันลืมกระเป๋าเงิน
- しまった! - คำวลในภาษาญี่ปุ่นที่สามารถแปลเป็น "อืม คราด" หรือ "แย่แล้ว!"
- 財布 - คำญี่ปุ่นที่หมายถึง "carteira"
- を - อวัคจิกัน เนชี เกนโเชฮะ็้ตาม กต้า ราีัสั กราสี้ โดซา ฟราเซ
- 忘れてきてしまった - กริยาในภาษาญี่ปุ่นที่แปลว่า "ลืม" ถูกผันในอดีตและตามด้วยอนุภาค "て" ที่บ่งบอกถึงการกระทำที่ต่อเนื่องและ "きて" ที่บ่งบอกว่าสิ่งนั้นเกิดขึ้นในสถานที่ที่อยู่ในขณะนี้ "しまった" เป็นวลีที่บ่งบอกถึงความเสียใจหรือความผิดหวัง
Watashi no saifu wa karappo desu
กระเป๋าเงินของฉันว่างเปล่า
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- の (no) - อนุภาคที่ชี้ถึงความเป็นเจ้าของ ในกรณีนี้ "meu"
- 財布 (saifu) - คำนามที่หมายถึง "carteira"
- は (wa) - โพสต์นี้แสดงถึงหัวข้อของประโยค ในกรณีนี้คือ "a carteira"
- 空っぽ (karappo) - ว่างเปล่า
- です (desu) - กริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน, ในกรณีนี้ "está"
Watashi no saifu ga funshitsu shimashita
ฉันทำกระเป๋าสตางค์ของฉันหาย.
กระเป๋าเงินของฉันหายไป
- 私 - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
- の - อนุภาคภาษาญี่ปุ่นที่บอกความเป็นเจ้าของ เทียบเท่ากับ "ของ" ในภาษาโปรตุเกส
- 財布 - คํานามญี่ปุ่นที่หมายถึง "carteira"
- が - คำนำหน้าญี่ปุ่นที่บ่งบอกเรื่องนายกระบอก
- 紛失 - คาเตอะ เป็นคำกริยาญี่ปุ่นหมายความว่า "ขาด"
- しました - กรุณาทำ ("suru") หมายถึง "ทำ" ในรูปแบบการสุภาพและถูกกระทำแล้ว
Watashi wa saifu kara okane o toridasu hitsuyō ga arimasu
ฉันต้องเอาเงินออกจากกระเป๋าเงินของฉัน
- 私 - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
- は - หัวข้อที่ระบุเนื้อหาของประโยคในกรณีนี้คือ "eu"
- 財布 - คํานามญี่ปุ่นที่หมายถึง "carteira"
- から - อันที่มาจากกระเป๋าเงิน
- お金 - คำนามญี่ปุ่นที่หมายถึง "เงิน"
- を - คำนี้เป็นเครื่องหมายที่ระบุว่า "เงิน" เป็นเป้าหมายในประโยค ในที่นี้คือ "เงิน"
- 取り出す - คำกริยาญี่ปุ่นที่หมายถึง "ถอด"
- 必要 - คำนามญี่ปุ่นที่หมายถึง "ความต้องการ"
- が - คำนำหน้าที่ใช้เน้นเรื่องของประโยค ในกรณีนี้คือ "ฉัน"
- あります - คำกริยาภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "มี", ในบริบทของ "ต้องการมี"
Watashi no saifu wa akai desu
กระเป๋าเงินของฉันเป็นสีแดง
กระเป๋าเงินของฉันเป็นสีแดง
- 私の - "私の"
- 財布 - "กระเป๋าสตางค์"
- は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
- 赤い - สีแดงในภาษาญี่ปุ่น, ในรูปของคำคุณศัพท์ในรูปการยืนยัน
- です - ญี่ปุ่น: "เป็น" (เป็น)
Saifu wo wasurete shimatta
ฉันลืมกระเป๋าเงิน
ฉันลืมกระเป๋าเงิน
- 財布 - กระเป๋าสตางค์
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 忘れてしまった - ฉันลืมไปทั้งหมด
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
