การแปลและความหมายของ: 親切 - shinsetsu

คำว่า 親切[しんせつ] เป็นคำที่ใช้บ่อยในชีวิตประจำวัน แต่มีความหมายทางวัฒนธรรมและภาษาที่ลึกซึ้งมากกว่าการแปลแบบง่ายๆ ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย ต้นกำเนิด และวิธีที่มันถูกมองในสังคมญี่ปุ่น หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือเพียงแค่มีความสนใจเกี่ยวกับภาษา การเข้าใจ 親切[しんせつ] อาจเป็นก้าวสำคัญในการเข้าใจค่านิยมเช่น ความสุภาพและความใส่ใจในญี่ปุ่น

นอกจากการเปิดเผยความหมายของคำนี้แล้ว เราจะวิเคราะห์การใช้งานในบริบทจริง ตั้งแต่การสนทนาแบบไม่เป็นทางการไปจนถึงสถานการณ์ที่เป็นทางการมากขึ้น คุณจะค้นพบเทคนิคที่เป็นประโยชน์ในการจดจำและหลีกเลี่ยงความสับสนกับคำที่คล้ายกัน ทั้งหมดนี้โดยไม่สร้างความหมายหรือการใช้งานที่ไม่มีอยู่จริง - เพียงแค่ข้อเท็จจริงที่ได้รับการพิสูจน์และเกี่ยวข้องสำหรับผู้ที่ต้องการเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นอย่างแท้จริง

ความหมายและการแปลของ 親切[しんせつ]

親切[しんせつ] โดยทั่วไปแปลว่า "ความกรุณา" หรือ "ความเมตตา" แต่ความหมายของมันไปไกลกว่านั้นเล็กน้อย ในขณะที่ในภาษาโปรตุเกส "ความกรุณา" อาจเป็นการกระทำเฉพาะ เช่น การเปิดประตูให้ใครบางคน ในภาษาญี่ปุ่น 親切[しんせつ] สื่อถึงความกังวลที่แท้จริงและกระตือรือร้นต่อสวัสดิภาพของผู้อื่น เป็นคุณสมบัติที่ได้รับการชื่นชมในวัฒนธรรมญี่ปุ่น ซึ่งเกี่ยวข้องกับการกระทำที่แสดงให้เห็นถึงความเอาใจใส่และความใส่ใจ

ควรเน้นว่าว่า 親切[しんせつ] ไม่ได้จำกัดอยู่แค่การกระทำผิวเผิน ในญี่ปุ่น การเป็น 親切[しんせつ] หมายถึงการคาดการณ์ความต้องการของผู้อื่นโดยที่ไม่ได้รับการขอร้อง ตัวอย่างเช่น พนักงานที่อธิบายรายละเอียดเพิ่มเติมโดยที่ลูกค้าไม่ต้องถามกำลังแสดงความ 親切[しんせつ] นี่คือความหมายที่สำคัญในการเข้าใจว่าทำไมคำนี้ถึงมีน้ำหนักมากในชีวิตประจำวันของชาวญี่ปุ่น

ต้นกำเนิดและองค์ประกอบของคันจิ

คำว่า 親切[しんせつ] ประกอบด้วยคันจิสองตัว: 親 (shin) ซึ่งหมายถึง "ญาติ" หรือ "ใกล้ชิด" และ 切 (setsu) ซึ่งหมายถึง "ตัด" หรือ "เร่งด่วน" เมื่อนำมารวมกัน ตัวอักษรเหล่านี้ชี้ให้เห็นถึงแนวคิดในการ "ปฏิบัติต่อใครสักคนราวกับเป็นคนใกล้ชิด" หรือ "มีความใส่ใจอย่างใกล้ชิด" คุณสมบัติทางภาษาเชื่อมโยงกับความหมายในปัจจุบันได้ดี เนื่องจาก 親切[しんせつ] เกี่ยวข้องกับการปฏิบัติต่อผู้อื่นด้วยความเอาใจใส่เช่นเดียวกับที่เราจะมอบให้กับสมาชิกครอบครัว

น่าสนใจที่จะสังเกตว่า แม้ว่า kanji 切 จะปรากฏในคำต่างๆ เช่น 大切[たいせつ] (สำคัญ) และ 切手[きって] (แสตมป์) แต่ใน 親切[しんせつ] มันช่วยเสริมแนวคิดของบางสิ่งที่ทำด้วยความตั้งใจและไม่มีความลังเล การรวมกันของอักษรเหล่านี้ไม่ใช่เรื่องที่สุ่ม – มันเสริมสร้างแนวคิดว่าความมีน้ำใจในความหมายแบบญี่ปุ่นนั้นเป็นท่าทีที่มาจากสถานที่ที่ใกล้ชิดและจริงใจ

การใช้วัฒนธรรมและความถี่ในญี่ปุ่น

ในญี่ปุ่น การเป็น 親切[しんせつ] ไม่ใช่แค่คำชม – มันเป็นความคาดหวังทางสังคม ตั้งแต่ยังเล็ก เด็ก ๆ จะเรียนรู้ความสำคัญของการช่วยเหลือผู้อื่นและการกระทำด้วยความใส่ใจ นี่จึงเป็นเหตุผลว่าทำไมคำนี้ถึงถูกใช้บ่อยในสถานการณ์ประจำวันที่เกิดขึ้น เช่น ในที่ทำงาน ในร้านค้า หรือแม้กระทั่งในขนส่งสาธารณะ มันไม่ใช่แค่การศึกษาที่ตื้นเขิน แต่เป็นการให้คุณค่าทางวัฒนธรรมต่อความเห็นอกเห็นใจในทางปฏิบัติ

แตกต่างจากวัฒนธรรมบางอย่างที่การมีน้ำใจอาจถูกมองว่าเป็นการบุกรุก ในญี่ปุ่นการกระทำแบบ 親切[しんせつ] มักได้รับการต้อนรับเมื่อทำด้วยความระมัดระวัง ตัวอย่างคลาสสิกคือเมื่อมีคนสังเกตเห็นว่านักท่องเที่ยวหลงทางและเสนอที่จะช่วยเหลือโดยไม่ก้าวก่าย สมดุลนี้ระหว่างการพิจารณาและความเคารพต่อพื้นที่ของผู้อื่นคือส่วนหนึ่งที่ทำให้ 親切[しんせつ] เป็นแนวคิดที่น่าสนใจในการสังเกตในทางปฏิบัติ

เคล็ดลับในการจดจำและใช้ให้ถูกต้อง

วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำ 親切[しんせつ] คือการเชื่อมโยงมันกับสถานการณ์จริงที่ความมีน้ำใจของชาวญี่ปุ่นโดดเด่น คิดถึงภาพเช่นคนคืนกระเป๋าเงินที่หายไป หรือเพื่อนบ้านนำอาหารมาให้ผู้ป่วย ภาพเหล่านี้จะช่วยให้คุณจดจำไม่เพียงแต่คำนี้ แต่ยังรวมถึงความหมายทางวัฒนธรรมอีกด้วย อีกเคล็ดลับคือการจำไว้ว่า 親切[しんせつ] เริ่มต้นด้วยคันจิเดียวกันกับ 親友[しんゆう] (เพื่อนที่ดีที่สุด) ซึ่งเสริมความคิดเกี่ยวกับความใกล้ชิด.

เมื่อใช้ 親切[しんせつ] ให้ใส่ใจกับบริบท มันทำงานได้ดีในฐานะคำคุณศัพท์ (親切な人 – คนใจดี) หรือเป็นคำนาม (親切をありがとう – ขอบคุณสำหรับความกรุณา) หลีกเลี่ยงการสับสนกับ 優しい[やさしい] ซึ่งมีน้ำเสียงที่อารมณ์มากกว่าและน้อยกว่าในเชิงปฏิบัติ ขณะที่ 優しい[やさしい] บรรยายถึงลักษณะนิสัยที่มีน้ำใจ 親切[しんせつ] จะพูดถึงการกระทำที่เป็นรูปธรรมในการช่วยเหลือและการใส่ใจ

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 親しみやすい (Shitashimiyasui) - ง่ายที่จะเข้าหา
  • 優しい (Yasashii) - อ่อนโยน, รักใคร่
  • 温かい (Atatakai) - อบอุ่น, น่าอยู่
  • 心優しい (Kokoro yasashii) - Coração gentil
  • 愛想の良い (Aiso no yoi) - ความมีน้ำใจ, ความใจดี
  • 親切な心遣いをする (Shinsetsu na kodzukai o suru) - ทำท่าทางที่มีน้ำใจ
  • 優しく接する (Yasashiku sessuru) - จัดการอย่างอ่อนโยน
  • 親身になる (Shinmi ni naru) - ดูแลคนอื่นอย่างจริงใจ
  • 気配りができる (Kikubari ga dekiru) - ความสามารถในการใส่ใจผู้อื่น
  • 丁寧な対応をする (Teinei na taiō o suru) - ตอบอย่างระมัดระวังและสุภาพ
  • 優しい言葉をかける (Yasashii kotoba o kakeru) - ใช้คำพูดที่สุภาพ
  • 優しい態度を取る (Yasashii taido o toru) - ใช้ท่าทีที่อ่อนโยน
  • 親切丁寧に対応する (Shinsetsu teinei ni taiō suru) - การให้บริการด้วยความสุภาพและมีมารยาท
  • 親切な行動をする (Shinsetsu na kōdō o suru) - การกระทำที่ดี
  • 優しい気持ちで接する (Yasashii kimochi de sessuru) - ด้วยหัวใจที่อ่อนโยน

คำที่เกี่ยวข้อง

優しい

yasashii

สูท; ใจดี; ใจดี; สง่างาม; เสน่หา; ใจดี

善良

zenryou

ความเมตตา; ความเป็นเลิศ; คุณธรรม

親切

Romaji: shinsetsu
Kana: しんせつ
ชนิด: คำคุณศัพท์
L: jlpt-n4

การแปล / ความหมาย: ความดี; ความกรุณา

ความหมายในภาษาอังกฤษ: kindness;gentleness

คำจำกัดความ: ภูมิใจในตัวเอง

o Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (親切) shinsetsu

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (親切) shinsetsu:

ประโยคตัวอย่าง - (親切) shinsetsu

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

さんはとても親切です。

San wa totemo shinsetsu desu

ซานใจดีมาก

มันใจดีมาก

  • さん - คำที่ใช้หลังชื่อของบุคคลในภาษาญี่ปุ่น
  • は - คำทูเระชางี่ - Partícula ญี่ปุ่นที่ใช้เพื่อระบุหัวข้อของประโยค
  • とても - ค่อมแม่โนะ
  • 親切 - คำนามญี่ปุ่นที่หมายถึง "น่ารัก" หรือ "ใจดี"
  • です - กริยาแบบญี่ปุ่นที่บอกว่า "เป็น" หรือ "อยู่" (รูปแบบสุภาพ)
佐藤さんはとても親切です。

Satou

Sato ใจดีมาก

  • 佐藤さん - ชื่อของตัวเองในภาษาญี่ปุ่น
  • は - โพรงที่ใช้เพื่อตั้งเรื่องในภาษาญี่ปุ่น
  • とても - มากๆ แสดงถึง "มาก" ในภาษาญี่ปุ่น
  • 親切 - คำคุณลักษณะในญี่ปุ่นที่หมายความว่า "เมตตา"
  • です - คำกริยา "เป็น" ในภาษาญี่ปุ่น กาลปัจจุบันและทางการ
彼女の人柄はとても温かくて親切です。

Kanojo no hitogara wa totemo atatakakute shinsetsu desu

บุคลิกของเธอเป็นคนอบอุ่นและใจดี

  • 彼女 (kanojo) - เธอ
  • の (no) - อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ
  • 人柄 (hitogara) - บุคลิกภาพ
  • は (wa) - อนุภาคหัวข้อ
  • とても (totemo) - มาก
  • 温かくて (atatakakute) - ร้อนและ
  • 親切 (shinsetsu) - ชนิด
  • です (desu) - คำกริยา "ser/estar"
私の友人はとても親切です。

Watashi no yuujin wa totemo shinsetsu desu

เพื่อนของฉันใจดีมาก

  • 私 (watashi) - 私 (わたし - watashi)
  • の (no) - คำบริจาคที่บอกว่า "เพื่อน" เป็นของ "ฉัน"
  • 友人 (yuujin) - คำที่หมายถึง "เพื่อน" ในภาษาญี่ปุ่น
  • は (wa) - ตัวชี้วัดหัวข้อที่ระบุว่า "เพื่อน" เป็นหัวข้อของประโยค
  • とても (totemo) - adverbio ที่หมายถึง "มาก" ในภาษาญี่ปุ่น
  • 親切 (shinsetsu) - เอื้อเฟื้อ
  • です (desu) - คำกริยาเชื่อมที่บ่งบอกว่าประโยคอยู่ในปัจจุบันและเป็นประโยคเชิงบวก
私の伯父はとても親切です。

Watashi no oji wa totemo shinsetsu desu

ลุงของฉันใจดีมาก

  • 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
  • の (no) - คำให้การกำหนดความเป็นเจ้าของ คล้ายกับ "de" ในภาษาโปรตุเกส
  • 伯父 (oji) - ลุกจากลุง
  • は (wa) - คำนำหน้าของประธานที่บ่งบอกเนื้อหาของประโยค คล้ายกับ "é" ในภาษาโปรตุเกส
  • とても (totemo) - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "มาก"
  • 親切 (shinsetsu) - คำคุณเป็นคำว่า "อ่อนโยน", "ใจดี"
  • です (desu) - คำกริยาที่บ่งบอกถึงการมีหรือคุณภาพของเรื่องเราเทียบเท่ากับ "เซอร์" หรือ "อีสตาร์" ในภาษาโปรตุเกส
私の従兄弟はとても親切です。

Watashi no itoko wa totemo shinsetsu desu

ลูกพี่ลูกน้องของฉันใจดีมาก

  • 私 - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
  • の - อนุภาคที่แสดงถึงความเป็นเจ้าของหรือความเป็นเจ้าของ
  • 従兄弟 - ลุงชายเป็นคำนามที่หมายถึง "ลูกพี่น้องชาย"
  • は - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • とても - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "มาก"
  • 親切 - คำคุณธรรมที่หมายถึง "น่ารัก" หรือ "ใจดี"
  • です - กริยา "ser/estar" ในปัจจุบันช่วงคำให้เอา "ser/estar" ลงไปได้เลยครับ.
私の知人はとても親切です。

Watashi no chijin wa totemo shinsetsu desu

คนรู้จักของฉันใจดีมาก

  • 私 - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
  • の - อนุภาคที่แสดงถึงความเป็นเจ้าของหรือความเป็นเจ้าของ
  • 知人 - คำนามที่หมายถึง "รู้จัก" หรือ "เพื่อน"
  • は - อนุภาคที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • とても - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "มาก"
  • 親切 - คำคุณธรรมที่หมายถึง "น่ารัก" หรือ "ใจดี"
  • です - คำกริยาที่บ่งบอกถึงสถานะหรือการกระทำในปัจจุบัน, ในกรณีนี้คือ "คือ"
私の同級生はとても親切です。

Watashi no doukyuusei wa totemo shinsetsu desu

เพื่อนร่วมชั้นของฉันใจดีมาก

  • 私 - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
  • の - อนุภาคที่บ่งบอกถึงความเป็นเจ้าของ เทียบเท่ากับ "ของ"
  • 同級生 - เพื่อนร่วมชั้น
  • は - อนุภาคที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค เทียบเท่ากับ "เกี่ยวกับ"
  • とても - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "มาก"
  • 親切 - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "เอื้อเฟื้อ, นุ่มนวล"
  • です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน เท่ากับ "คือ"
私の家主はとても親切です。

Watashi no kashu wa totemo shinsetsu desu

เจ้าของของฉันใจดีมาก。

  • 私 - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
  • の - คำที่บ่งบอกถึงการเป็นเจ้าของ, ในกรณีนี้คือ "ของฉัน"
  • 家主 - เจ้าของบ้าน
  • は - คำที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค ในกรณีนี้คือ "เจ้าของบ้าน"
  • とても - คำวิเศษณ์ที่หมายถึง "มาก"
  • 親切 - อักษรที่หมายถึง "อ่อนโยน"
  • です - กริยาที่บ่งบอกถึง "เป็น" หรือ "อยู่" ในกรณีนี้คือ "คือ"
私の友達はとても親切です。

Watashi no tomodachi wa totemo shinsetsu desu

เพื่อนของฉันใจดีมาก

  • 私の友達 - "Watashi no tomodachi" แปลเป็น "เพื่อนของฉัน" ในภาษาญี่ปุ่น.
  • は - "wa" เป็นองค์ประกอบภาษาญี่ปุ่นที่บ่งบอกเรื่องหัวข้อของประโยคครับ
  • とても - "totemo" หมายความว่า "มาก" ในภาษาญี่ปุ่น.
  • 親切 - "shinsetsu" หมายความว่า "เมตตา" หรือ "น่ารัก" ในภาษาญี่ปุ่น.
  • です - "desu" เป็นรูปแบบที่สุภาพในการพูดว่า "เป็น" หรือ "อยู่" ในภาษาญี่ปุ่น。

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำคุณศัพท์

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำคุณศัพท์

鬱陶しい

uttoushii

สกปรก; ซึมเศร้า

馬鹿らしい

bakarashii

ไร้สาระ

易しい

yasashii

ง่าย; เรียบง่าย; เรียบง่าย

少しも

sukoshimo

ไม่มีอะไร; ไม่แม้แต่น้อย

煙たい

kemutai

ควัน; รู้สึกแปลก ๆ

親切