การแปลและความหมายของ: 苦情 - kujyou
คำว่า 일본語 苦情[くじょう] (kujou) เป็นคำที่สร้างความสนใจไม่ว่าจะเป็นจากความหมายหรือการใช้งานในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น หากคุณกำลังศึกษา ภาษาญี่ปุ่น หรือเพียงแค่สนใจในวัฒนธรรมของประเทศนี้ การเข้าใจว่า คำแสดงนี้มีความหมายอย่างไรนั้นสามารถเป็นประโยชน์ได้มาก ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย ต้นกำเนิด และวิธีการที่มันถูกใช้ในบริบทที่แตกต่างกัน ตั้งแต่การร้องเรียนอย่างเป็นทางการไปจนถึงสถานการณ์ในชีวิตประจำวัน
นอกจากนี้เราจะดูว่าชาวญี่ปุ่นมีการรับรู้คำนี้อย่างไรและมันปรากฏบ่อยแค่ไหนในการสนทนาหรือในสื่อ หากคุณต้องการเรียนภาษาญี่ปุ่นอย่างเป็นรูปธรรม Suki Nihongo มีพจนานุกรมครบถ้วนเพื่อช่วยในการศึกษา ลองเริ่มจากพื้นฐานกันก่อน: คำว่า 苦情 หมายถึงอะไร?
ความหมายและการใช้ของ 苦情[くじょう]
苦情 เป็นคำที่สามารถแปลได้ว่า "การร้องเรียน", "การโต้แย้ง" หรือ "ความไม่พอใจ" โดยมักใช้ในบริบททางการ เช่น เมื่อต้องการร้องเรียนในบริษัท, หน่วยงานรัฐบาล หรือสถานประกอบการทางการค้า อย่างไรก็ตาม มันก็สามารถปรากฏในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการมากขึ้น เช่น เมื่อต้องการแสดงความไม่สบายใจเกี่ยวกับบริการหรือผลิตภัณฑ์
ควรสังเกตว่าที่ญี่ปุ่น วัฒนธรรมการแสดงความไม่พอใจโดยตรงนั้นมีน้อยกว่าประเทศตะวันตกบางประเทศ ชาวญี่ปุ่นมักหลีกเลี่ยงความขัดแย้งที่เปิดเผย ดังนั้น 苦情 มักจะถูกแสดงออกในลักษณะทางอ้อมหรือผ่านทางการเขียน สิ่งนี้ทำให้คำนี้มีน้ำเสียงที่มีนัยสำคัญกว่า "การร้องเรียน" แบบธรรมดาในภาษาโปรตุเกส
ต้นกำเนิดและองค์ประกอบของคันจิ
คำว่า 苦情 ประกอบด้วยอักษรคันจิสองตัว: 苦 (ku) ซึ่งหมายถึง "ความทุกข์" หรือ "ความขมขื่น" และ 情 (jou) ที่สามารถแปลได้ว่า "ความรู้สึก" หรือ "อารมณ์" เมื่อนำมารวมกัน จะสื่อถึงแนวคิดของ "ความรู้สึกไม่สบาย" หรือ "ความไม่พอใจ" การรวมกันนี้สะท้อนถึงความหมายของคำได้ดี เพราะการร้องเรียนมักเกิดจากประสบการณ์ในเชิงลบ
น่าสนใจที่จะสังเกตว่า คันจิ 苦 ก็ปรากฏในคำอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับความยากลำบาก เช่น 苦労 (kurou – ความพยายามอย่างหนัก) และ 苦痛 (kutsuu – ความเจ็บปวด) เช่นกัน นอกจากนี้ 情 ถูกใช้ในคำ เช่น 感情 (kanjou – อารมณ์) และ 情報 (jouhou – ข้อมูล) ความสัมพันธ์ระหว่างราก (radicals) ช่วยให้เราเข้าใจความหมายที่อยู่เบื้องหลังนิพจน์ได้ดียิ่งขึ้น
บริบททางวัฒนธรรมและความถี่ในการใช้
ในญี่ปุ่น การแสดงออกถึง 苦情 อย่างเปิดเผยอาจถูกมองว่าเป็นสิ่งที่ก้าวร้าว ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ บ่อยครั้งผู้คนมักเลือกใช้การแสดงออกที่นุ่มนวลหรือโดยอ้อมเพื่อสื่อถึงความไม่พอใจ ตัวอย่างเช่น แทนที่จะพูดว่า "ฉันมีข้อร้องเรียน" คนญี่ปุ่นอาจใช้วลีอย่าง "ฉันขอเสนอข้อแนะนำ" เพื่อหลีกเลี่ยงความขัดแย้ง
ในสภาพแวดล้อมที่เป็นทางการ คำว่า 苦情 เป็นคำที่ใช้บ่อยในเอกสารทางการหรือตามช่องทางการให้บริการลูกค้าอย่างเป็นทางการ มันยังปรากฏในข่าวเกี่ยวกับการประท้วงหรือการถกเถียงในที่สาธารณะ หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น การรู้จักคำนี้ก็เป็นประโยชน์ แต่โปรดจำไว้ว่าให้ใช้มันอย่างระมัดระวัง เพื่อไม่ให้ฟังดูตรงเกินไปในการสนทนาในชีวิตประจำวัน
โดยสรุปแล้ว 苦情 เป็นคำที่มีความหมายมากกว่าการ "ร้องเรียน" ทั่วไป มันสะท้อนถึงแง่มุมสำคัญของการสื่อสารในวัฒนธรรมญี่ปุ่น ซึ่งความสามัคคีในสังคมมักจะมีความสำคัญมากกว่าการแสดงออกอย่างตรงไปตรงมาของความไม่พอใจ หากคุณต้องการเชี่ยวชาญในภาษา การเข้าใจความแตกต่างทางวัฒนธรรมเหล่านี้ก็มีความสำคัญไม่แพ้กับการเรียนรู้คำศัพท์โดยตรง
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 不満 (fuman) - ความไม่พอใจ ความไม่พึงพอใจ
- 抗議 (kougi) - การประท้วง, การคัดค้าน.
- 文句 (monku) - การร้องเรียน, การบ่น, อาจมีโทนที่เป็นกันเองมากขึ้น
- 不平 (fuhai) - การร้องเรียน ความไม่พอใจ โดยทั่วไปหมายถึงสถานการณ์ที่รับรู้ว่าไม่เป็นธรรม
- 不服 (fufuku) - การไม่เห็นด้วยหรือการต่อต้านการตัดสินใจหรืออำนาจ
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (苦情) kujyou
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (苦情) kujyou:
ประโยคตัวอย่าง - (苦情) kujyou
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
ไม่พบผลลัพธ์。
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
