การแปลและความหมายของ: 結局 - kekyoku
คำว่า 結局[けっきょく] เป็นหนึ่งในคำที่ปรากฏบ่อยในบทสนทนาในชีวิตประจำวัน, อนิเมะ และแม้แต่ในเอกสารทางการ หากคุณกำลังศึกษาเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น ก็อาจเคยพบมันมาแล้ว แต่คุณเข้าใจnuancesทั้งหมดของมันหรือไม่? ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย, ต้นกำเนิดและการใช้งานจริงของวลีนี้ รวมถึงเคล็ดลับในการจดจำมันอย่างมีประสิทธิภาพ ไม่ว่าจะเพื่อเพิ่มพูนคำศัพท์ของคุณหรือเพื่อหลีกเลี่ยงกับดักในการแปล การเข้าใจ 結局 เป็นสิ่งที่จำเป็น
หมายถึงและแปลว่า 結局
結局 แปลเป็นภาษาโปรตุเกสว่า "สุดท้าย", "ในที่สุด" หรือ "สรุปแล้ว" มันถูกใช้เพื่อบ่งบอกผลลัพธ์ของสถานการณ์หลังจากพิจารณาปัจจัยทั้งหมดที่เกี่ยวข้อง ตัวอย่างเช่น หากใครใช้เวลาหลายชั่วโมงในการตัดสินใจระหว่างตัวเลือกสองตัว และในที่สุดเลือกหนึ่งในนั้น สามารถพูดได้ว่า: 結局、これを選んだ (สุดท้ายฉันเลือกสิ่งนี้)。
值得注意的是,結局 带有略微结论性的语气,常常暗示结局可能会有所不同。它不仅仅是一个时间标记,还是一个引发对导致该结果过程的反思的词。这种细微差别对于避免听起来奇怪的字面翻译非常重要。
ต้นกำเนิดและองค์ประกอบของคันจิ
คำว่า 結局 ประกอบด้วยคันจิสองตัว: 結 (ketsu) หมายถึง "ผูก" หรือ "เชื่อมต่อ" และ 局 (kyoku) สามารถแปลได้ว่า "สถานการณ์" หรือ "สำนักงาน" รวมกันแล้วจะสร้างแนวคิดถึง "การผูกสถานการณ์" หรือการสรุปผลหลังจากกระบวนการหนึ่ง สิ่งนี้ช่วยให้เข้าใจว่าทำไมคำนี้จึงมีความหมายที่สรุปเพียงชัดเจน.
อย่างน่าสนใจ ตัวอักษร 局 ยังปรากฏในคำต่าง ๆ เช่น 郵便局 (yūbinkyoku, สำนักงานไปรษณีย์) และ 放送局 (hōsōkyoku, สถานีโทรทัศน์) ซึ่งเกี่ยวข้องกับสถานที่ที่มีการแก้ไขหรือติดต่อสื่อสาร แนวคิดนี้เสริมให้เห็นว่า 結局 ไม่ได้หมายถึงแค่เวลา แต่เป็นจุดหมายปลายทางหลังจากการพิจารณา
วิธีการใช้ 結局 ในชีวิตประจำวัน
ในการพูดภาษาญี่ปุ่น คำว่า 結局 มักถูกใช้เพื่อแสดงถึงความหงุดหงิดหรือการยอมรับโชคชะตา ตัวอย่างเช่น หากมีคนพยายามซ่อมบางสิ่งด้วยตัวเอง แต่สุดท้ายต้องโทรหามืออาชีพ ก็อาจพูดว่า: 結局、業者に頼んだ (สุดท้าย ฉันเรียกมืออาชีพ) ที่นี่ คำนี้สื่อถึงแนวคิดว่า แม้จะพยายาม แต่ผลลัพธ์กลับแตกต่างจากที่คาดหวัง
ในบริบทที่เป็นกลางมากขึ้น、結局ก็จะปรากฏในการอภิปรายเพื่อสรุปข้อโต้แย้ง หากมีคนสองคนถกเถียงเรื่องใดเรื่องหนึ่งเป็นระยะเวลาหนึ่ง คนหนึ่งอาจเริ่มบทสรุปด้วย 結局、そういうことだ (สุดท้ายแล้ว มันคือเรื่องนี้) ในกรณีนี้ คำนั้นทำหน้าที่เป็นตัวจัดระเบียบการพูด แสดงให้เห็นว่าการสนทนากำลังเข้าสู่จุดสุดท้าย
เทคนิคในการจดจำ 結局
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำ 結局 คือการเชื่อมโยงมันกับสถานการณ์ที่คุณเปลี่ยนใจหรือตัดสินใจหลังจากคิดมาอย่างหนัก ตัวอย่างเช่น หากคุณวางแผนที่จะออกไปข้างนอก แต่เปลี่ยนใจเพราะฝน คุณอาจคิดว่า: 結局、家にいる (ท้ายที่สุด ฉันก็อยู่ที่บ้าน) การสร้างความเชื่อมโยงส่วนตัวเหล่านี้ช่วยให้คุณจดจำคำศัพท์ได้ดีขึ้น
อีกเคล็ดลับหนึ่งคือการใส่ใจในคำว่า 結局 เมื่อลงในอนิเมะหรือดราม่า ตัวละครมักจะใช้คำนี้ในช่วงเวลาที่สำคัญหรือตลก ซึ่งทำให้การจำสะดวกขึ้นตามบริบททางอารมณ์ การพูดซ้ำฉากเหล่านี้ออกเสียงดัง ๆ ยังช่วยเสริมการออกเสียงและการใช้งานที่ถูกต้องอีกด้วย。
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 最終的に (Saishuutekini) - ในที่สุด สุดท้ายแล้ว
- 最後に (Saigo ni) - สุดท้ายแล้ว ในตอนท้าย
- 最後結局 (Saigo kekkyoku) - ในที่สุด สุดท้ายแล้ว
- 最終的には (Saishuutekini wa) - ในที่สุดในท้ายที่สุด
- 最後の結果として (Saigo no kekka to shite) - ผลลัพธ์สุดท้าย
- 最後の結論として (Saigo no ketsuron to shite) - เป็นข้อสรุปสุดท้าย。
- 最後に言えば (Saigo ni ieba) - ถ้าฉันพูดในตอนท้าย
- 最終的に言うと (Saishuutekini iu to) - ถ้าผมพูดในที่สุด
- 最後になって (Saigo ni natte) - สุดท้ายแล้ว
- 最後になると (Saigo ni naru to) - เมื่อถึงจุดสิ้นสุด。
- 最後になると思われる (Saigo ni naru to omowareru) - ดูเหมือนว่ามันจะมาถึงจุดจบแล้ว。
- 最後になると思います (Saigo ni naru to omoimasu) - ฉันเชื่อว่ามันจะไปถึงจุดสิ้นสุด
- 最後になると考えられる (Saigo ni naru to kangaeraru) - ถือเป็นว่ามันจะจบลงในที่สุด。
- 最後になると考えます (Saigo ni naru to kangaemasu) - ฉันคิดว่ามันจะถึงจุดสิ้นสุดแล้ว。
- 最後になるということが (Saigo ni naru to iu koto ga) - ความจริงที่ว่ามันจะมาถึงจุดสิ้นสุด
- 最後になるということです (Saigo ni naru to iu koto desu) - นี่หมายความว่าจะถึงจุดสิ้นสุดแล้ว。
- 最後になるということに (Saigo ni naru to iu koto ni) - เกี่ยวกับเรื่องที่มันจะถึงจุดสิ้นสุด
- 最後になるということになる (Saigo ni naru to iu koto ni naru) - นี่หมายความว่าจะมาถึงจุดจบแล้ว
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (結局) kekyoku
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (結局) kekyoku:
ประโยคตัวอย่าง - (結局) kekyoku
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
ไม่พบผลลัพธ์。
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
