การแปลและความหมายของ: 破棄 - haki
คำในภาษาญี่ปุ่น 破棄 (はき, haki) มีความหมายที่ชัดเจนและมีพลัง มักจะเกี่ยวข้องกับการกระทำที่เด็ดขาด เช่น การทิ้ง การละทิ้ง หรือการทำให้ไร้ผล บริบทที่พบได้คือกฎหมาย เทคโนโลยี หรือในชีวิตประจำวัน การเข้าใจการใช้งานและความละเอียดของคำนี้เป็นสิ่งสำคัญสำหรับนักเรียนและผู้ที่สนใจในภาษาญี่ปุ่น ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย แหล่งกำเนิด การใช้งานจริง และแม้กระทั่งข้อเท็จจริงทางวัฒนธรรมที่ทำให้คำนี้มีความสำคัญมากขึ้น
คุณเคยพบกับ 破棄 ในเอกสาร อนิเมะ หรือการสนทนาบ้างไหม? ถ้าใช่ คุณก็คงรู้ว่าผลกระทบของมันเกินกว่าการแปลที่เรียบง่าย ที่นี่เราจะไขความลับว่าคำนี้ถูกมองอย่างไรโดยชาวญี่ปุ่นเมื่อมันปรากฏในชีวิตประจำวัน และยังมีเคล็ดลับในการจดจำคำนี้โดยไม่เกิดความสับสน เตรียมตัวให้พร้อมในการค้นหาว่าเหตุใด 破棄 จึงเป็นมากกว่าคำศัพท์ — มันเป็นการสะท้อนถึงทัศนคติและค่านิยมที่ฝังรากลึกในสังคมญี่ปุ่น
ความหมายและการแปลของ 破棄
破棄ประกอบด้วยสองคันจิ: 破 (は, ha) ที่หมายถึง "ทำให้แตก" หรือ "ทำลาย" และ 棄 (き, ki) ซึ่งมีแนวคิดเกี่ยวกับ "ทิ้ง" หรือ "discard" ร่วมกันมันสร้างเป็นกริยาที่สามารถแปลได้ว่า "ทำให้เป็นโมฆะ", "เพิกถอน" หรือ "กำจัดอย่างถาวร" แตกต่างจากคำอย่าง 捨てる (suteru, "โยนทิ้ง"), 破棄 สื่อถึงการกระทำที่เป็นทางการหรือเจตนา ซึ่งมักจะมีผลที่ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้。
ในกฎหมายญี่ปุ่น ตัวอย่างเช่น 破棄 จะถูกใช้เมื่อศาลยกเลิกการตัดสินใจก่อนหน้า ในด้านเทคโนโลยี มักพบในบริบทต่าง ๆ เช่น データ破棄 (dēta haki, "การทำลายข้อมูล") ความหลากหลายของการใช้คำนี้แสดงให้เห็นว่ามันเกี่ยวข้องกับสถานการณ์ที่ต้องการความชัดเจนและเป้าหมาย น่าสนใจที่แม้ว่าจะเป็นเรื่องปกติในเอกสารทางการ แต่มักจะไม่เกิดขึ้นในสนทนาแบบไม่เป็นทางการ — เว้นแต่จะเกี่ยวข้องกับเรื่องที่จริงจัง เช่น การยกเลิกสัญญา
ที่มาและวิวัฒนาการของคำนี้
การกำเนิดของ 破棄 สืบสาวกลับไปยังภาษาญี่ปุ่นโบราณ โดยมีบันทึกที่มีอายุย้อนไปถึงสมัยเอโดะ (1603-1868) ในช่วงแรกนั้น ถูกใช้ในเอกสารทางการเพื่อระบุการเพิกถอนข้อตกลงหรือพระราชกฤษฎีกา คันจิ 棄 นั้น มักใช้ในบริบททางสงครามเพื่ออธิบายการละทิ้งดินแดนหรืออาวุธ ซึ่งเป็นนัยยะที่ยังสะท้อนไปถึงความหมายในปัจจุบัน
กับการปรับปรุงประเทศญี่ปุ่นในศตวรรษที่ 19, 破棄 ได้รับการยอมรับในด้านต่างๆ เช่น กฎหมายและการบริหารจัดการสาธารณะ จุดเปลี่ยนคือการนำมาใช้ในประมวลกฎหมายพลเมืองเมจิ (1898) ซึ่งเริ่มมีการกำหนดถึงการเป็นโมฆะของสัญญา ในปัจจุบัน แม้ว่าจะยังคงลักษณะทางเทคนิคนี้อยู่ แต่ก็ปรากฏในคู่มือความเป็นส่วนตัว เช่น ในการแนะนำเกี่ยวกับการทำลายเอกสารที่เป็นความลับอย่างปลอดภัย
การใช้งานทางวัฒนธรรมและการรับรู้
ในญี่ปุ่น, 破棄 ไม่ใช่คำที่ใช้เบา ๆ การใช้คำนี้สะท้อนถึงค่านิยมเช่นความรับผิดชอบและการตัดสินใจ — ลักษณะที่ได้รับการยกย่องในสังคมที่ให้ความสำคัญกับระเบียบและการปฏิบัติตามกฎ เมื่อชาวญี่ปุ่นพูดว่า 契約を破棄する (keiyaku o haki suru, "ยกเลิกสัญญา"), พวกเขากำลังประกาศการกระทำที่คำนึงถึง, ไม่ใช่แรงกระตุ้นชั่วขณะ
ความจริงจังนี้สะท้อนให้เห็นในสื่อด้วย ในอนิเมะอย่าง "Death Note" คำนี้ปรากฏในฉากที่สำคัญ (เช่นการทำลายหลักฐาน) ซึ่งเพิ่มน้ำหนักทางดราม่า ในบริษัทต่างๆ นโยบายของ 文書破棄 (bunsho haki, "การทำลายเอกสาร") ปฏิบัติตามโปรโตคอลที่เข้มงวด แสดงให้เห็นว่าการ "กำจัด" สิ่งใดสิ่งหนึ่งนั้นถูกจัดการด้วยพิธีกรรมและความแม่นยำอย่างไร
เคล็ดลับในการจดจำและป้องกันความผิดพลาด
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำ 破棄 คือการเชื่อมโยงกับสถานการณ์ที่เป็นรูปธรรม ลองนึกถึงตรา "ไฟล์ถูกทำลาย" บนแฟ้มสีแดง — ภาพทางจิตช่วยในการบันทึกความหมายของการไม่มีทางกลับ การใช้กลยุทธ์อีกวิธีคือการจำว่า 破 (แตก) + 棄 (ละทิ้ง) = การกระทำที่ "ทำลาย" ความสัมพันธ์กับสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างถาวร
ระวังการเข้าใจผิดในคำที่เหมือนกัน! ถึงแม้ว่า 破棄 จะสามารถแปลว่า "ยกเลิก" ได้ แต่ไม่ใช้กับการจองหรือเหตุการณ์ (ใช้ キャンセル, kyanseru) นอกจากนี้ยังไม่เหมาะสำหรับ "ลบ" ไฟล์ดิจิทัล (消去, shōkyo จะเหมาะกว่า) การเข้าใจความแตกต่างเหล่านี้ช่วยหลีกเลี่ยงความผิดพลาดและแสดงถึงความรู้ที่ลึกซึ้งเกี่ยวกับภาษา
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 廃棄 (Haiki) - การกำจัด, การกำจัดสิ่งที่ไม่มีความจำเป็นอีกต่อไป.
- 破棄する (Haki suru) - ทำลาย, ทำให้เป็นโมฆะ, ยกเลิกเอกสารหรือสัญญา。
- 破棄決定 (Haki kettei) - การตัดสินใจในการเพิกถอนหรือทำลาย
- 破棄通知 (Haki tsuuchi) - การแจ้งเตือนการเพิกถอนหรือทำลาย
- 破棄要求 (Haki youkyuu) - คำขอเพื่อยกเลิกหรือทำลายสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 破棄申請 (Haki shinsei) - คำร้องอย่างเป็นทางการเพื่อการเพิกถอนหรือทำลาย
- 破棄理由 (Haki riyuu) - เหตุผลในการเพิกถอนหรือลบล้าง
- 破棄条項 (Haki joukou) - Cláusulasที่อนุญาตให้มีการยกเลิก。
- 破棄手続き (Haki tetsuzuki) - ขั้นตอนสำหรับการเพิกถอนหรือทำลาย
- 破棄可能性 (Haki kanousei) - ความเป็นไปได้ในการเพิกถอนหรือทำลาย
- 破棄判断 (Haki handan) - ตัดสินความจำเป็นในการเพิกถอนหรือลบล้าง
- 破棄対象 (Haki taishou) - วัตถุหรือเอกสารที่สามารถถูกยกเลิกหรือทำลายได้
- 破棄事由 (Haki jiyuu) - เหตุผลที่ชี้แจงถึงการเพิกถอนหรือการทำลาย
- 破棄条件 (Haki jouken) - เงื่อนไขที่ต้องปฏิบัติตามสำหรับการถูกยกเลิก
- 破棄命令 (Haki meirei) - คำสั่งในการเพิกถอนหรือทำลายบางสิ่งบางอย่าง。
- 破棄書類 (Haki shorui) - เอกสารที่เกี่ยวข้องกับกระบวนการเพิกถอน
- 破棄期限 (Haki kigen) - ระยะเวลาในการดำเนินการเพื่อลบหรือทำลาย
- 破棄手数料 (Haki tesuuryou) - อัตราที่เกี่ยวข้องกับการเพิกถอนหรือทำลาย
- 破棄権限 (Haki kengen) - อำนาจในการเพิกถอนหรือทำลาย
- 破棄訴訟 (Haki soshou) - ข้อพิพาทที่เกี่ยวข้องกับการเพิกถอนหรือการทำลาย
- 破棄判決 (Haki hanketsu) - คำตัดสินที่เกี่ยวข้องกับการเพิกถอนหรือทำลาย
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (破棄) haki
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (破棄) haki:
ประโยคตัวอย่าง - (破棄) haki
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kono keiyaku wa haki sare mashita
สัญญานี้ถูกยกเลิก
สัญญานี้ถูกทำลาย
- この - คำชี้นี้ ("este" หรือ "este/a")
- 契約 - สัญญา (contract)
- は - วิเศษณ์ที่บ่งบอกว่าสิ่งที่มาในภายหลังคือเรื่องหลักในประโยค
- 破棄 - คำนามที่หมายถึง "ยกเลิก" หรือ "ยุติ"
- されました - รูปกริยา ivo ที่ใช้ในรูปศัพท์ที่สุภาพซึ่งบ่งชี้ว่าการกระทำได้ถูกดำเนินการในอดีต
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
