การแปลและความหมายของ: 睨む - niramu

Se você já assistiu a algum anime ou filme japonês, provavelmente já viu um personagem 睨む (にらむ) – ou seja, encarar alguém com um olhar fixo e intenso. Essa palavra carrega nuances interessantes na língua japonesa, indo além do simples "olhar". Neste artigo, vamos explorar o significado, uso cultural e até dicas para memorizar esse termo tão expressivo. Se você quer entender como os japoneses usam essa palavra no dia a dia, continue lendo!

O significado e uso de 睨む (にらむ)

A palavra 睨む (にらむ) é um verbo que significa "encarar fixamente", muitas vezes com hostilidade, desconfiança ou concentração. Diferente de um olhar comum, como 見る (みる), ela traz uma carga emocional mais forte. Pode ser usado tanto em situações de confronto ("ele me encarou com raiva") quanto em contextos de análise minuciosa ("o detetive encarou as pistas").

No Japão, o ato de 睨む pode ser considerado rude dependendo do contexto, já que a cultura valoriza a discrição e evitar conflitos abertos. Por exemplo, em lugares públicos como trens, um olhar prolongado demais pode ser interpretado como invasivo. No entanto, em competições ou discussões acaloradas, é mais comum ver esse comportamento.

A origem e escrita do kanji 睨む

O kanji de 睨む é composto por dois elementos: o radical 目 (め), que significa "olho", e 兒 (がi), que antigamente representava uma criança, mas aqui funciona como componente fonético. Juntos, eles formam a ideia de "fixar os olhos em algo". Essa construção reflete bem o significado da palavra, já que o ato de encarar está diretamente ligado ao olhar.

Vale notar que 睨む não é um termo extremamente comum no cotidiano, aparecendo mais em narrativas, discussões ou descrições de conflitos. Em conversas informais, os japoneses podem usar expressões mais simples, como じっと見る (jitto miru – olhar fixamente), mas 睨む tem um peso mais dramático.

Como memorizar e usar 睨む corretamente

Uma maneira eficaz de lembrar dessa palavra é associá-la a cenas marcantes de animes ou dramas onde personagens se encaram com intensidade. Por exemplo, em confrontos de shounen ou em cenas de suspense, o verbo aparece com frequência. Essa associação visual ajuda a fixar não só o significado, mas também o contexto emocional por trás dele.

Na hora de usar 睨む, preste atenção ao tom da situação. Se você disser "あの人は私をにらんだ" (aquela pessoa me encarou), pode ar a impressão de que houve hostilidade. Para um olhar mais neutro, prefira alternativas como 見つめる (みつめる – contemplar) ou 眺める (ながめる – observar). Lembre-se: no japonês, a escolha das palavras muda completamente a nuance da frase.

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

การผันคำกริยาของ 睨む

  • 睨む รูปแบบพจนานุกรม
  • 睨まない เชิงลบ
  • 睨みます polite
  • 睨まなかった อดีตเชิงลบ
  • 睨むでしょう ศักยภาพ

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 睨み (nirami) - การมองที่แน่วแน่/คมชัด ซึ่งโดยทั่วไปจะเต็มไปด้วยความโกรธหรือความเป็นศัตรู
  • 見つめる (mitsumeru) - มองอย่างตั้งใจ สังเกตอย่างมีสมาธิ。
  • 見据える (misueru) - จ้องมองอย่างตั้งใจไปที่บางสิ่ง โดยทั่วไปแล้วมีเจตนาหรือความมุ่งมั่น
  • 目を光らせる (me wo hikaraseru) - มองอย่างตั้งใจ เฝ้าระวังอย่างเข้มข้น
  • 睨みつける (niramitsukeru) - ส่งสายตาที่คุกคามหรือเป็นปฏิปักษ์
  • にらむ (niramu) - มองแอบๆ ด้วยความสงสัยหรือต่อต้าน
  • じっと見る (jitto miru) - จ้องมองอย่างมุ่งมั่น โดยไม่เคลื่อนไหว
  • じろりと見る (jirori to miru) - มองแวบแรก โดยทั่วไปเพื่อประเมินหรือวิจารณ์
  • 見詰める (mitsumeru) - มองอย่างเข้มข้นเหมือนอยู่ในภาวะครุ่นคิด
  • 見返す (mikaesu) - มองย้อนกลับไปหรือหันกลับไปมอง มักจะเป็นความท้าทายอยู่เสมอ
  • 見続ける (mi tsuzukeru) - ยังคงมอง, สังเกตอย่างต่อเนื่อง.
  • 見守る (mimamoru) - สังเกตอย่างรอบคอบและกังวล คอยเฝ้าระวังอย่างมีความรัก
  • 見張る (miharu) - เฝ้าดู, สังเกตบางสิ่งหรือบางคนอย่างใกล้ชิด.
  • 見回す (mi mawasu) - มองไปรอบ ๆ ตรวจสอบสิ่งแวดล้อม
  • 見つめ直す (mitsume naosu) - พิจารณาใหม่หรือทบทวนวิธีการมอง และสะท้อนความคิด
  • 見つめ続ける (mitsume tsuzukeru) - เก็บสายตาให้มองต่อไป โดยไม่หันไปทางอื่น
  • 見つめ合う (mitsume au) - แลกตามอง มองกันอย่างตั้งใจ
  • 見つめ返す (mitsume kaesu) - ตอบกลับสายตา มองไปยังอีกครั้งอย่างตั้งใจ
  • 見つめるように話す (mitsumeru you ni hanasu) - พูดไปพร้อมกับมองตา.
  • 見つめるように聞く (mitsumeru you ni kiku) - ฟังอย่างตั้งใจในขณะที่มองไปข้างหน้าอย่างแน่วแน่。
  • 見つめるように考える (mitsumeru you ni kangaeru) - พิจารณาหรือสะท้อนอย่างพินิจพิเคราะห์และตั้งใจ
  • 見つめるように感じる (mitsumeru you ni kanjiru) - ความรู้สึกที่มีสภาวะหมกมุ่นหรือมุ่งมั่นอย่างเต็มที่
  • 見つめるよ (mitsumeru yo) - การจ้องมองอย่างตั้งใจ

คำที่เกี่ยวข้อง

見詰める

mitsumeru

ดูที่; มอง; ดูยาก; สังเกตอย่างระมัดระวัง ซ่อมแซมดวงตา

睨む

Romaji: niramu
Kana: にらむ
ชนิด: ราก
L: jlpt-n2

การแปล / ความหมาย: มอง; เพื่อทำหน้าตาบูดบึ้ง; จับตามอง

ความหมายในภาษาอังกฤษ: to glare at;to scowl at;to keep an eye on

คำจำกัดความ: ส่งเสริมแดซ่าหรือความไม่ไว้วางใจในสายตาอย่างรอบคอบ

o Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (睨む) niramu

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (睨む) niramu:

ประโยคตัวอย่าง - (睨む) niramu

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

彼女は私を睨んだ。

Kanojo wa watashi o niranda

เธอดูฉันด้วยความโกรธ

เธอมองฉัน

  • 彼女 (kanojo) - เธอ
  • は (wa) - โพสต์ที่ระบุหัวข้อของประโยค
  • 私 (watashi) - ฉัน
  • を (wo) - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
  • 睨んだ (niranda) - มองให้ลึกซึ้ง, มองโสด

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก

睨む