การแปลและความหมายของ: 省く - habuku

คำภาษาญี่ปุ่น 「省く」 (habuku) เป็นกริยาที่มีความหมายว่า "ละ" "ลบ" หรือ "ประหยัด" ต้นกำเนิดของคำนี้มีรากฐานมาจากคันจิ 「省」 ซึ่งมีการอ่านที่หลากหลาย รวมถึง "shou" และ "sei" และเกี่ยวข้องกับแนวคิดของ "การสะท้อน" หรือ "การประหยัด" นอกจากนี้ยังเกี่ยวข้องกับการกระทำเพื่อลดหรือทำให้กระบวนการเรียบง่ายขึ้น คันจินี้ประกอบไปด้วยเรดิคัล "ตา" และ "เล็ก" ซึ่งแสดงถึงแนวคิดในการสังเกตอย่างระมัดระวังเพื่อระบุสิ่งที่สามารถลดหรือข้ามไปได้

ตามที่มีรากศัพท์ มาจาก 「省く」 พบว่ามีต้นกำเนิดจากการปฏิบัติทางวัฒนธรรมของญี่ปุ่นในอดีต ซึ่งให้คุณค่าแก่ประสิทธิภาพและความเรียบง่าย ในบริบทของภาษาญี่ปุ่น คำกริยานี้มักใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการและไม่เป็นทางการ ตัวอย่างเช่น คุณอาจพบมันในการพูดคุยทางธุรกิจ เพื่อพูดถึงการจัดระเบียบกระบวนการเพื่อประหยัดเวลาหรือทรัพยากร

ในชีวิตประจำวัน, 「省く」 มักถูกนำไปใช้เมื่อใครบางคนต้องการลดหรือทำให้ข้อมูลเรียบง่าย เช่น ในการสรุปข้อความหรือคำพูด แนวคิดพื้นฐานคือการค้นหาสิ่งที่เป็นแก่นสารโดยไม่เกินความจำเป็น ซึ่งเป็นสิ่งที่ได้รับการชื่นชมอย่างมากในวัฒนธรรมเอเชียโดยทั่วไป ในโลกที่ให้ความสำคัญกับประสิทธิภาพและผลิตภาพมากขึ้น การเข้าใจว่าจะแบ่งปัน "habuku" อย่างไรและที่ไหนสามารถส่งผลให้การสื่อสารชัดเจนและมีประสิทธิภาพมากขึ้น

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

การผันคำกริยาของ 省く

  • 省く ฐาน
  • 省いて - ร่างตัว
  • 省きます - วิธีการเช่นบุญณติการัตติ์
  • 省こう รูปย่อที่สามารถใช้งานได้
  • 省かれる รูปนิรันดร์

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 削る (kezuru) - ตัด, ลด
  • 省略する (shōryaku suru) - ละเว้น, ย่อ
  • 省く (habuku) - ลบ, ยกเลิก
  • 省みる (kaeri miru) - สะท้อนเกี่ยวกับ, พิจารณา
  • 省み直す (kaeri naosu) - พินิจใหม่ (โดยมุ่งเน้นที่การแก้ไข)
  • 省み返す (kaeri kaesu) - สะท้อนใหม่, ประเมินใหม่
  • 省み直る (kaeri naoru) - กลับสู่การสะท้อน ความผิดพลาดหลังจากการสะท้อน
  • 省み直して (kaeri naoshite) - หลังจากได้สะท้อนอีกครั้ง
  • 省み直せ (kaeri naose) - tenteดู, ทำการแก้ไข
  • 省み直せば (kaeri naoseba) - ถ้าคุณพิจารณาใหม่
  • 省み直そう (kaeri naosou) - เรามาพิจารณาใหม่
  • 省み直そうと (kaeri naosou to) - พยายาม reconsider
  • 省み直そうとして (kaeri naosou to shite) - พยายามที่จะขอให้พิจารณาใหม่
  • 省み直そうとする (kaeri naosou to suru) - พยายามพิจารณาใหม่
  • 省み直そうとすれば (kaeri naosou to sureba) - หากคุณพยายามพิจารณาใหม่
  • 省み直そうと思って (kaeri naosou to omotte) - คิดที่จะพิจารณาใหม่
  • 省み直そうと思っている (kaeri naosou to omotte iru) - ฉันกำลังคิดที่จะพิจารณาใหม่
  • 省み直そうと思えば (kaeri naosou to omoeba) - ถ้าคุณคิดที่จะพิจารณาใหม่
  • 省み直そうと思わない (kaeri naosou to omowanai) - ฉันไม่คิดที่จะพิจารณาอีกครั้ง
  • 省み直そうと思わず (kaeri naosou to omowazu) - โดยไม่คิดที่จะพิจารณาใหม่
  • 省み直そうと思わなければ (kaeri naosou to omowanakereba) - ถ้าคุณไม่คิดที่จะพิจารณาใหม่

คำที่เกี่ยวข้อง

煩わしい

wazurawashii

มีปัญหา; ระคายเคือง; ที่ซับซ้อน

略す

ryakusu

ย่อ

減らす

herasu

ยิงลง; ลดลง; ลด; ทำให้สั้นลง

抜かす

nukasu

เพื่อละเว้น; ออก

省略

shouryaku

การละเว้น; ตัวย่อ; สรุป

倹約

kenyaku

เศรษฐกิจ; พาร์ซิโมนี; การกลั่นกรอง

省く

Romaji: habuku
Kana: はぶく
ชนิด: ราก
L: jlpt-n3

การแปล / ความหมาย: เพื่อละเว้น; ที่จะกำจัด; จำกัด; เพื่อประหยัดเงิน

ความหมายในภาษาอังกฤษ: to omit;to eliminate;to curtail;to economize

คำจำกัดความ: แบ่งอัตราส่วน

o Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (省く) habuku

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (省く) habuku:

ประโยคตัวอย่าง - (省く) habuku

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

手間を省くことが大切です。

tema wo habuku koto ga taisetsu desu

สิ่งสำคัญคือต้องประหยัดเวลาและความพยายาม

สิ่งสำคัญคือต้องประหยัดเวลา

  • 手間を省く - ประหยัดเวลาและพยายาม
  • こと - มันเป็นอักษรย่อที่แสดงว่าประโยคก่อนหน้าเป็นคำนาม
  • が - มันเป็นคำนำหน้าที่บอกว่าประโยคก่อนหน้าเป็นเรื่องในประโยคถัดไป
  • 大切 - สำคัญหรือมีค่าแท้จริง
  • です - มันคือวิธีที่สุภาพในการยืนยันสิ่งใด ๆ ค่ะ.
無駄を省く

Muda wo habuku

ประหยัดขยะ

ของเสียที่ถูกละเว้น

  • 無駄 - หมายถึง "เพี้ยน" หรือ "ไม่จำเป็น" ในภาษาญี่ปุ่น
  • を - คำกริยาที่บ่งชี้ว่าเป็นเส้นทางที่เป็นเป้าหมายของประโยค
  • 省く - หมายถึง "เซนฉายะ" หรือ "ปเซนด" ในภาษาญี่ปุ่น

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: ราก

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: ราก

省く